Oikeasti hyvin ruotsia osaavat!
Kuin yhtä kirjaa, jossa käytettiin jostain miehestä sanaa "kunde". En nyt enää muista tarkasti asiayhteyttä, mutta ainakaan mieleeni ei juolahtanut, miksi kys. miestä olisi tuossa yhteydessä voinut nimittää asiakkaaksi. Voiko tuolla sanalla olla muutakin merkitystä? Kyse oli Ruotsiin sijoittuvasta kirjasta.
Kommentit (56)
Ruotsiksi ei ole "kunde" substantiivia. Kund, kunden tarkoittaa asiakasta.
Kunde tarkoittaa voisi.
[quote author="Vierailija" time="09.07.2014 klo 16:16"]
[quote author="Vierailija" time="09.07.2014 klo 16:15"]
Kunde on vain verbi, ei tarkoita mitään muuta.
[/quote]
Kuten jo sanoin, kyseessä on maskuliinimuoto sanasta kund.
Ap
[/quote] Öööh, ruotsiksi ei ole mitään maskuliinimuotoja.
Muista et romaanissa voi helposti jättää subjektin pois lauseesa.
Han kunde ha velat. Kunde ha sagt något.
[quote author="Vierailija" time="09.07.2014 klo 16:15"]
[quote author="Vierailija" time="09.07.2014 klo 16:14"]Vad menas med Kunde?
kullig. backig. ojämn kuperad terräng.[/quote]
Kyseessä oli substantiivi.
Ap
[/quote]
Ruotsin yleiskielessä ei ole substantiivia kunde.
[quote author="Vierailija" time="09.07.2014 klo 16:17"]
Muista et romaanissa voi helposti jättää subjektin pois lauseesa.
Han kunde ha velat. Kunde ha sagt något.
[/quote]
Yrittäkää nyt luottaa sen verran, että mä kyllä ymmärrän, mikä on verbi ja mikä substantiivi. Tuo esiintyi adjektiiviattribuutin kanssa tyyllin "den gamle kunde" tmv.
Ap
[quote author="Vierailija" time="09.07.2014 klo 16:17"]
[quote author="Vierailija" time="09.07.2014 klo 16:15"]
[quote author="Vierailija" time="09.07.2014 klo 16:14"]Vad menas med Kunde?
kullig. backig. ojämn kuperad terräng.[/quote]
Kyseessä oli substantiivi.
Ap
[/quote]
Ruotsin yleiskielessä ei ole substantiivia kunde.
[/quote]
Ruotsissa käytetään jonkin verran noita maskuliinimuotoja, jotka ovat e-päätteisiä. Esim. miespuolisesta vanhuksesta voidaan käyttää ilmaisua "gamle".
Ap
[quote author="Vierailija" time="09.07.2014 klo 16:17"]
[quote author="Vierailija" time="09.07.2014 klo 16:16"]
[quote author="Vierailija" time="09.07.2014 klo 16:15"]
Kunde on vain verbi, ei tarkoita mitään muuta.
[/quote]
Kuten jo sanoin, kyseessä on maskuliinimuoto sanasta kund.
Ap
[/quote] Öööh, ruotsiksi ei ole mitään maskuliinimuotoja.
[/quote]
On, en-suku on yhdistynyt maskuliinista ja feminiinistä, ja joskus noita maskuliineja käytetään kyllä.
Jopa minä tiedän tämän, vaikken nyt niin erityisen hyvin osaa ruotsia.
Ap
[quote author="Vierailija" time="09.07.2014 klo 16:18"][quote author="Vierailija" time="09.07.2014 klo 16:17"]
Muista et romaanissa voi helposti jättää subjektin pois lauseesa.
Han kunde ha velat. Kunde ha sagt något.
[/quote]
Yrittäkää nyt luottaa sen verran, että mä kyllä ymmärrän, mikä on verbi ja mikä substantiivi. Tuo esiintyi adjektiiviattribuutin kanssa tyyllin "den gamle kunde" tmv.
Ap
[/quote]
No toki lauseesta riippuu mutta ainakin tuossa esimerkissäsi se voisi olla kyllä verbikin.
[quote author="Vierailija" time="09.07.2014 klo 16:20"]
[quote author="Vierailija" time="09.07.2014 klo 16:18"][quote author="Vierailija" time="09.07.2014 klo 16:17"]
Muista et romaanissa voi helposti jättää subjektin pois lauseesa.
Han kunde ha velat. Kunde ha sagt något.
[/quote]
Yrittäkää nyt luottaa sen verran, että mä kyllä ymmärrän, mikä on verbi ja mikä substantiivi. Tuo esiintyi adjektiiviattribuutin kanssa tyyllin "den gamle kunde" tmv.
Ap
[/quote]
No toki lauseesta riippuu mutta ainakin tuossa esimerkissäsi se voisi olla kyllä verbikin.
[/quote]
Kyseessä oli adjektiiviattribuuttirakenne, se ei ollut verbi. Jos olisi ollut, en kyselisi täällä.
Ap
http://www.svenskaakademien.se/svenska_spraket/svenska_akademiens_ordlista/saol_pa_natet/ordlista
Tuolta voit käydä toteamassa ettei tuollaista sanaa ole.
[quote author="Vierailija" time="09.07.2014 klo 16:20"][quote author="Vierailija" time="09.07.2014 klo 16:17"]
[quote author="Vierailija" time="09.07.2014 klo 16:16"]
[quote author="Vierailija" time="09.07.2014 klo 16:15"]
Kunde on vain verbi, ei tarkoita mitään muuta.
[/quote]
Kuten jo sanoin, kyseessä on maskuliinimuoto sanasta kund.
Ap
[/quote] Öööh, ruotsiksi ei ole mitään maskuliinimuotoja.
[/quote]
On, en-suku on yhdistynyt maskuliinista ja feminiinistä, ja joskus noita maskuliineja käytetään kyllä.
Jopa minä tiedän tämän, vaikken nyt niin erityisen hyvin osaa ruotsia.
Ap
[/quote]
Ihanko jostain wikipediasta kävit tuon kaivamassa? Maskuliini ja feminiini muotoja tosiaan oli mutta se oli muinaisruotsia se. Nykyruotsissa ei ole mitään maskuliineja, feminiinejä tai neutreja käytössä.
Tässä ruotsin etymologinen sanakirja, 1600-luvulta asti ollut kund-muodossa. http://runeberg.org/svetym/0455.html
Tanskaksikin tuo olisi mies, joten olisiko tullut vaikutteita norjasta/tanskasta? Oliko vanha kirja?
Ap, se e-pääte laitetaan adjektiiviin, ei substantiiviin. Miespuolista henkilöä tarkoittaessa korvataan a, eli siis tuo sun gamle.
[quote author="Vierailija" time="09.07.2014 klo 16:19"]
[quote author="Vierailija" time="09.07.2014 klo 16:17"]
[quote author="Vierailija" time="09.07.2014 klo 16:15"]
[quote author="Vierailija" time="09.07.2014 klo 16:14"]Vad menas med Kunde?
kullig. backig. ojämn kuperad terräng.[/quote]
Kyseessä oli substantiivi.
Ap
[/quote]
Ruotsin yleiskielessä ei ole substantiivia kunde.
[/quote]
Ruotsissa käytetään jonkin verran noita maskuliinimuotoja, jotka ovat e-päätteisiä. Esim. miespuolisesta vanhuksesta voidaan käyttää ilmaisua "gamle".
Ap
[/quote]
Den gamle ilmauksessa on muutettu adjektiivin loppuvokaalia ilmentämään substantiivin sukupuolta.
Haglung är en tjusig kille från Esbo.
[quote author="Vierailija" time="09.07.2014 klo 16:17"]
[quote author="Vierailija" time="09.07.2014 klo 16:16"]
[quote author="Vierailija" time="09.07.2014 klo 16:15"]
Kunde on vain verbi, ei tarkoita mitään muuta.
[/quote]
Kuten jo sanoin, kyseessä on maskuliinimuoto sanasta kund.
Ap
[/quote] Öööh, ruotsiksi ei ole mitään maskuliinimuotoja.
[/quote]
On, joissain vanhoissa sanoissa/muodoissa: Bäste kund vs Bästa kund. Molemmat oikein, eka on maskuliini ja vanhahtava.
[quote author="Vierailija" time="09.07.2014 klo 16:15"]
Kunde on vain verbi, ei tarkoita mitään muuta.
[/quote]
Kuten jo sanoin, kyseessä on maskuliinimuoto sanasta kund.
Ap