Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään

Oikeasti hyvin ruotsia osaavat!

Vierailija
09.07.2014 |

Kuin yhtä kirjaa, jossa käytettiin jostain miehestä sanaa "kunde". En nyt enää muista tarkasti asiayhteyttä, mutta ainakaan mieleeni ei juolahtanut, miksi kys. miestä olisi tuossa yhteydessä voinut nimittää asiakkaaksi. Voiko tuolla sanalla olla muutakin merkitystä? Kyse oli Ruotsiin sijoittuvasta kirjasta. 

Kommentit (56)

Vierailija
21/56 |
09.07.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

https://en.wiktionary.org/wiki/kunde

 

kunde

past tense of kunna.

 

Vierailija
22/56 |
09.07.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

Slangopedia (etsin siis sanaa "kunde"): kunde finns inte i ordlistan.

Eli ei mikään slangi-ilmaisukaan.

 

Tulin kyllä todella uteliaaksi, olisi kiinnostavaa nähdä konteksti.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
23/56 |
09.07.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="09.07.2014 klo 16:35"]Ap, se e-pääte laitetaan adjektiiviin, ei substantiiviin. Miespuolista henkilöä tarkoittaessa korvataan a, eli siis tuo sun gamle.

[/quote]

Ai niin, den gamle on siis substantivoitu adjektiivi. Usko nyt, että kyseessä on joko painovirhe (pitäisi olla den gamle kundeN=vanha miespuoleinen asiakas) tai sit tuo sun kunde on verbi.

Vierailija
24/56 |
09.07.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="09.07.2014 klo 16:27"]

http://www.svenskaakademien.se/svenska_spraket/svenska_akademiens_ordlista/saol_pa_natet/ordlista

 

Tuolta voit käydä toteamassa ettei tuollaista sanaa ole.

[/quote]

 

Kyseessä on maskuliinitaivutus. Siellä ei ole erikseen taivutusmuotoja. Mistään sanakirjasta ei muuten löydy kaikkia yleiskielen sanoja missään kielessä.

 

Voi olla, että kirjassa sanalla viitattiin asiakkaaseen, tai sitten sillä on joku muu merkitys, jota sanakirjasta ei löydy - en tiedä.

 

Painovirhe tuskin oli, sana esiintyi pari kertaa.

 

Kyseessä oli Ruotsiin sijoittuva kirja, Kotuksessa huolletaan suomenruotsia, eikä siellä välttämättä olla tietoisia esim, kaikista Ruotsin puhekielen ilmaisuista.

 

Ap

 

Vierailija
25/56 |
09.07.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="09.07.2014 klo 16:33"]

[quote author="Vierailija" time="09.07.2014 klo 16:20"][quote author="Vierailija" time="09.07.2014 klo 16:17"]

 

[quote author="Vierailija" time="09.07.2014 klo 16:16"]

 

[quote author="Vierailija" time="09.07.2014 klo 16:15"]

 

Kunde on vain verbi, ei tarkoita mitään muuta.

 

[/quote]

 

 

 

Kuten jo sanoin, kyseessä on maskuliinimuoto sanasta kund.

 

 

 

Ap

 

 

 

[/quote] Öööh, ruotsiksi ei ole mitään maskuliinimuotoja.

 

[/quote]

 

On, en-suku on yhdistynyt maskuliinista ja feminiinistä, ja joskus noita maskuliineja käytetään kyllä.

 

 

 

Jopa minä tiedän tämän, vaikken nyt niin erityisen hyvin osaa ruotsia.

 

 

 

Ap

 

 

[/quote]

 

Ihanko jostain wikipediasta kävit tuon kaivamassa? Maskuliini ja feminiini muotoja tosiaan oli mutta se oli muinaisruotsia se. Nykyruotsissa ei ole mitään maskuliineja, feminiinejä tai neutreja käytössä.

[/quote]

 

En, mä luulin, että tämä on ihan yleistä tietoa. Turha ärhennellä mulle, jos vaikka luet  kirjallisuutta ruotsiksi, noita maskuliinimuotoja tulee vastaan ja niitä käytetään kyllä - en tiedä, käytetäänkö niitä riikinruotsissa sitten enemmän. Myös monissa murteissa on kolme sukua käytössä.

 

Ap

 

Vierailija
26/56 |
09.07.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="09.07.2014 klo 16:54"]

[quote author="Vierailija" time="09.07.2014 klo 16:33"]

[quote author="Vierailija" time="09.07.2014 klo 16:20"][quote author="Vierailija" time="09.07.2014 klo 16:17"]

 

[quote author="Vierailija" time="09.07.2014 klo 16:16"]

 

[quote author="Vierailija" time="09.07.2014 klo 16:15"]

 

Kunde on vain verbi, ei tarkoita mitään muuta.

 

[/quote]

 

 

 

Kuten jo sanoin, kyseessä on maskuliinimuoto sanasta kund.

 

 

 

Ap

 

 

 

[/quote] Öööh, ruotsiksi ei ole mitään maskuliinimuotoja.

 

[/quote]

 

On, en-suku on yhdistynyt maskuliinista ja feminiinistä, ja joskus noita maskuliineja käytetään kyllä.

 

 

 

Jopa minä tiedän tämän, vaikken nyt niin erityisen hyvin osaa ruotsia.

 

 

 

Ap

 

 

[/quote]

 

Ihanko jostain wikipediasta kävit tuon kaivamassa? Maskuliini ja feminiini muotoja tosiaan oli mutta se oli muinaisruotsia se. Nykyruotsissa ei ole mitään maskuliineja, feminiinejä tai neutreja käytössä.

[/quote]

 

En, mä luulin, että tämä on ihan yleistä tietoa. Turha ärhennellä mulle, jos vaikka luet  kirjallisuutta ruotsiksi, noita maskuliinimuotoja tulee vastaan ja niitä käytetään kyllä - en tiedä, käytetäänkö niitä riikinruotsissa sitten enemmän. Myös monissa murteissa on kolme sukua käytössä.

 

Ap

 

[/quote]

 

Ei ruotsin kielessä ole kuin kaksi sukua.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
27/56 |
09.07.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="09.07.2014 klo 16:52"]

[quote author="Vierailija" time="09.07.2014 klo 16:27"]

http://www.svenskaakademien.se/svenska_spraket/svenska_akademiens_ordlista/saol_pa_natet/ordlista

 

Tuolta voit käydä toteamassa ettei tuollaista sanaa ole.

[/quote]

 

Kyseessä on maskuliinitaivutus. Siellä ei ole erikseen taivutusmuotoja. Mistään sanakirjasta ei muuten löydy kaikkia yleiskielen sanoja missään kielessä.

 

Voi olla, että kirjassa sanalla viitattiin asiakkaaseen, tai sitten sillä on joku muu merkitys, jota sanakirjasta ei löydy - en tiedä.

 

Painovirhe tuskin oli, sana esiintyi pari kertaa.

 

Kyseessä oli Ruotsiin sijoittuva kirja, Kotuksessa huolletaan suomenruotsia, eikä siellä välttämättä olla tietoisia esim, kaikista Ruotsin puhekielen ilmaisuista.

 

Ap

 

[/quote]

 

Jospa se oli kaunokirjallisuutta ja siksi omaperäinen.

Vierailija
28/56 |
09.07.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="09.07.2014 klo 16:54"][quote author="Vierailija" time="09.07.2014 klo 16:33"]

[quote author="Vierailija" time="09.07.2014 klo 16:20"][quote author="Vierailija" time="09.07.2014 klo 16:17"]

 

[quote author="Vierailija" time="09.07.2014 klo 16:16"]

 

[quote author="Vierailija" time="09.07.2014 klo 16:15"]

 

Kunde on vain verbi, ei tarkoita mitään muuta.

 

[/quote]

 

 

 

Kuten jo sanoin, kyseessä on maskuliinimuoto sanasta kund.

 

 

 

Ap

 

 

 

[/quote] Öööh, ruotsiksi ei ole mitään maskuliinimuotoja.

 

[/quote]

 

On, en-suku on yhdistynyt maskuliinista ja feminiinistä, ja joskus noita maskuliineja käytetään kyllä.

 

 

 

Jopa minä tiedän tämän, vaikken nyt niin erityisen hyvin osaa ruotsia.

 

 

 

Ap

 

 

[/quote]

 

Ihanko jostain wikipediasta kävit tuon kaivamassa? Maskuliini ja feminiini muotoja tosiaan oli mutta se oli muinaisruotsia se. Nykyruotsissa ei ole mitään maskuliineja, feminiinejä tai neutreja käytössä.

[/quote]

 

En, mä luulin, että tämä on ihan yleistä tietoa. Turha ärhennellä mulle, jos vaikka luet  kirjallisuutta ruotsiksi, noita maskuliinimuotoja tulee vastaan ja niitä käytetään kyllä - en tiedä, käytetäänkö niitä riikinruotsissa sitten enemmän. Myös monissa murteissa on kolme sukua käytössä.

 

Ap

 

[/quote]

Sulla menee nyt adjektiivit ja substantiivit iloisesti sekaisin.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
29/56 |
09.07.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

Ap ei nyt tiedä mistään mitään.

t. Ruotsinkielinen

Vierailija
30/56 |
09.07.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="09.07.2014 klo 16:16"]

 

En, mä luulin, että tämä on ihan yleistä tietoa. Turha ärhennellä mulle, jos vaikka luet  kirjallisuutta ruotsiksi, noita maskuliinimuotoja tulee vastaan ja niitä käytetään kyllä - en tiedä, käytetäänkö niitä riikinruotsissa sitten enemmän. Myös monissa murteissa on kolme sukua käytössä.

 

Ap

 

[/quote]

Ei käytetä riikinruotsissa yhtään sen enempää kuin missään muuallakaan, koska tuollaista muotoa ei ole olemassa nykyruotsissa.

t. ruotsi äidinkielenä

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
31/56 |
09.07.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

Jos sulla kerran on se kirja vielä, selaa sitä ja anna meille kunnon esimerkki. Etenkin jos tuo oli useassa kohdassa, ei lauseen etsiminen ole ylivoimainen homma. T. Substantivoidusta adjektiivista puhunut.

Vierailija
32/56 |
09.07.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

https://twitter.com/Sprakradgivning Kesän jälkeen voit twiittaa ja kysyä tuolta. Ei sillä että antaisivat sinua tyydyttävän vastauksen, kun haluat ilmeisesti vain vängätä. T. ruotsalainen

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
33/56 |
09.07.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

Voisitko ap mainita mikä kirja? Ja jos tuo muoto siellä useamman kerran esiintyi niin varmaan onnistuisi edes yhden esimerkin löytäminen.

Vierailija
34/56 |
09.07.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

Minulle tule mieleen lauseita jotka voisivat mennä tyyliin:
"Den gamle kunde ha velat gå hem."
"Den gamle kunde ha haft en vän."
"Den gamle kunde ha ringt till doktorn."
"Den gamle kunde ha gjort det själv."
jne...
Osuuko mikään esimerkki liki, eli niin että lause oli rakennettu tähän tapaan?

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
35/56 |
09.07.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

Mitä muita tuollaisia vastaavanlaisia muotoja esiintyy ruotsinkielisessä kirjalisuudessa? Siis substantiivien maskuliinimuotoja, esimerkkejä kiitos!

Vierailija
36/56 |
09.07.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

En ymmärrä yhtään, mistä ap puhuu. Kund-sanan maskuliinimuoto?? Sinulle ei taida kelvata mikään vastaus, jota oikeasti ruotsia osaavat tarjoavat.

T. äidinkieli (riikin)ruotsi

Vierailija
37/56 |
09.07.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="09.07.2014 klo 17:19"]Minulle tule mieleen lauseita jotka voisivat mennä tyyliin:
"Den gamle kunde ha velat gå hem."
"Den gamle kunde ha haft en vän."
"Den gamle kunde ha ringt till doktorn."
"Den gamle kunde ha gjort det själv."
jne...
Osuuko mikään esimerkki liki, eli niin että lause oli rakennettu tähän tapaan?

[/quote]

Luultavasti ovat jotain tuollaisia koska ap puhui adjektiiviattribuutti rakenteesta ja siltähän nuo kaikki äkkiseltää näyttävät - jos siis olettaa tuon kunden substantiiviksi ja muuten ei ymmärrä lauseesta hölkäsen pöläystä.

Vierailija
38/56 |
09.07.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

Ne -e-päätteiset maskuliinia tarkoittavat ovat adjektiiveja, eivät substantiiveja: den gamle mannen, den lille pojken ... siis määräinen muoto. liten, litet, lilla, små voi olla substantiivin tavoin käytetty: lillan = pieni tyttö, lillen = pieni poika, mutte eipä taida olla muita adjektiiveja, joita käytettäisiin samoin. Siis: substantiiviin ei lisätä -e-päätettä, vain adjektiiviin. Vähän vanhemmassa saksan kielessä tietyissä tilanteissa (datiivissa) maskuliineihin ja neutreihin lisättiin -e. Tämä ilmiö on säilynyt lähinnä sanonnoissa.

Vierailija
39/56 |
09.07.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

Heh, satun olemaan Tukholmassa riikinruotsalaisen ystävän luona käymässä, ja kysyin voiko "kunde" missään yhteydessä tarkoittaa miestä. Vastaus oli lyhyt,  ytimekäs ja painokas "nej". (Nyt hän on hyvin pöyristynyt siitä, että joku voisi kuvitella niin ja pitää pientä luentoa ruotsin voida -verbistä ja germaanisista kielistä, joten kiitos vaan, ap.)

Vierailija
40/56 |
09.07.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

Höh, kyl se ap voisi edes tulla myöntämään että oli väärässä....

Kirjoita seuraavat numerot peräkkäin: seitsemän kuusi neljä