Lue keskustelun säännöt.
Kootaan englanninkielisiä sanontoja, joita ei voi kääntää sanasta sanaan, koska merkitys muuttuisi
Minä aloitan. To be dead to the world = olla syvässä unessa Last night I was dead to the world = Viime yönä olin syvässä unessa.
Kommentit (404)
Vierailija kirjoitti:
Under the weather eli olla sään alla tai siis voida hieman huonosti tai jopa olla krapulassaa.
Ei rapulassa.
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija kirjoitti:
For good=aina
Ainikaaksi/ ikuiseksi ajaksi.
Vierailija wrote:
Vierailija kirjoitti:
I’m only asking. Olen vain persekuningas.
Tuon käännös on, että minä vain kysyin.
Älä!
Vierottaa itsensä jostain ilman apuja kerta laakista. Tämä on siis käännös tuolle sanonnalle. Eli esim. lopettaa vaikka kahvin juonti kerralla ei vähentämällä.