Tehosekoitin on nykyään suomen kielessä blenderi, illallinen on dinneri, hampurilainen on burgeri! Miksi suomen kieltä raiskataan näin?
Kommentit (83)
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Dinner on päivällinen. Illallinen on supper.
Päivällinen ja illallinen ovat ystävä hyvä sama asia. Lounas on eri.
Päivällinen = ateria, joka syödään yleensä iltapäivällä klo 16–19, vuorokauden toinen pääateria lounaan jälkeen
Illallinen = illalla syötävä ateria tai välipala
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Kuulisit millasta somalian ja irakin rikastamaa nuorisokieltä Helsingissä ja erityisesti idässäpäin puhutaan. Alkaa tuntua että asuu ulkomailla. Eikä siis sillain hyvällä tavalla kiinnostavassa kauniissa ulkomaan kohteessa, vaan jossain köyhässä paskaläjässä.
Ne puhuu ”Hei veli…”. Eli suora käännös jenkkien n i g g e r-slangista ”hey bro” 😂🤣
Veli-ilmausta käyttävät aika monet muutkin kuin amerikan mustat.
Jep. Esimerkiksi kommunistit.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Dinner on päivällinen. Illallinen on supper.
Päivällinen ja illallinen ovat ystävä hyvä sama asia. Lounas on eri.
Päivällinen = ateria, joka syödään yleensä iltapäivällä klo 16–19, vuorokauden toinen pääateria lounaan jälkeen
Illallinen = illalla syötävä ateria tai välipala
Illallinen ei todellakaan ole välipala :D Sehän sisältää useimmiten useamman eri ruokalajin ja on muodollisempi kuin kotona syötävä päivällinen.
Vierailija kirjoitti:
Koska purilainen on englanniksi burger niin porilainen = borger? Mutta miksi hamburger ei ole kinkkupurilainen?
Ja miksi siinä ei ole kinkkua kuten chickenburgerissa on kanaa ja cheeseburgerissa juustoa?
Vierailija kirjoitti:
Täällä amiksen käyneet Tempparifanit sönkkää että ”kieli muuttuu” 😂
Tietäisitte miten todellisissa kulttuurimaissa, esim Ranska, suhtaudutaan anglismeihin. Siellä on jopa lakeja jotka kieltävät niiden käyttämisen.
Toubon-laki tosiaan on olemassa, mutta se ei ole koskaan koskenut yksityistä kommunikointia tai ei-kaupallista julkista viestintää. Sitä paitsi ranskassa ja englannissa on aivan valtavasti samoja sanoja. Uusia lainasanojakin tulee ranskaan koko ajan.
https://frenchcrazy.com/2015/05/english-words-french.html/
14, YTM, ulkomaantoimittaja
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Dinner on päivällinen. Illallinen on supper.
Päivällinen ja illallinen ovat ystävä hyvä sama asia. Lounas on eri.
Päivällinen = ateria, joka syödään yleensä iltapäivällä klo 16–19, vuorokauden toinen pääateria lounaan jälkeen
Illallinen = illalla syötävä ateria tai välipala
Illallinen ei todellakaan ole välipala :D Sehän sisältää useimmiten useamman eri ruokalajin ja on muodollisempi kuin kotona syötävä päivällinen.
Kotona syötävä arkinen illallinen sisältää monia ruokalajeja?
Ja siinähän lukee "ateria tai välipala".
"Niidii duunaa jotai ettei joudu stonen ineen."
Tää on sitä uutta suomea... Ymmärretyksi tullaan noinkin.
Vierailija kirjoitti:
Niin ja mites tämä "landelle meneminen". Miksei voida sanoa suomeksi, että "minä menen maaseudulle"?
Kuka nyt enää landelle menee, kun voi mennä pöndellekin`?
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Dinner on päivällinen. Illallinen on supper.
Päivällinen ja illallinen ovat ystävä hyvä sama asia. Lounas on eri.
Päivällinen = ateria, joka syödään yleensä iltapäivällä klo 16–19, vuorokauden toinen pääateria lounaan jälkeen
Illallinen = illalla syötävä ateria tai välipala
No, olet väärässä. Katsopa suomen kielen ylimmän auktoriteetin eli kielitoimiston sanakirjasta. Päivällinen ja illallinen ovat sama asia, joskin illallinen voidaan syödä myös myöhemmin kuin alkuillasta. Tarkoittavat siis illalla syötävää toista päivän lämmintä ateriaa.
illallinen=ilta-ateria; tav. mon. illalla syötävä (usean hengen) vieras- t. juhla-ateria, illalliskutsut.
päivällinen= iltapäivällä t. alkuillasta syötävä päivän toinen pääateria; mon. (iltapäivällä syötävä) vieras- t. juhla-ateria, päivälliskutsut.
Jep, kyllähän kieli muuttuu ajan mukana. Eihän nytkään mitään agricolan aikaista suomea puhua... MUTTA nykyaika nopeuttaa kielen muuttumista todella paljon.
Jotkut jää käyttöön ja jotkut ei. Osa noista vaihtuu toiseen ja se alkuperäinen on kuitenkin vielä se eniten käytetty.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Kuulisit millasta somalian ja irakin rikastamaa nuorisokieltä Helsingissä ja erityisesti idässäpäin puhutaan. Alkaa tuntua että asuu ulkomailla. Eikä siis sillain hyvällä tavalla kiinnostavassa kauniissa ulkomaan kohteessa, vaan jossain köyhässä paskaläjässä.
Ne puhuu ”Hei veli…”. Eli suora käännös jenkkien n i g g e r-slangista ”hey bro” 😂🤣
Veli-ilmausta käyttävät aika monet muutkin kuin amerikan mustat.
Jep. Esimerkiksi kommunistit.
Kommunistiläppä tuli tähänkin ketjuin. Sä olet on a roll keep on spamming!
Mun mielestä on paras pirtelö = smoothie nykyään.
Sit sitä lausutaan smuutti, smuutie, smöötiii, smuuthie :D
Vierailija kirjoitti:
Mun mielestä on paras pirtelö = smoothie nykyään.
Sit sitä lausutaan smuutti, smuutie, smöötiii, smuuthie :D
Se on pörtelö!
Vierailija kirjoitti:
Lainasanoja on tullut suomen kieleen aina. Kaikki kielet muuttuvat koko ajan.
Jos asiaa x on tapahtunut aina, se tarkoittaa sitä, että se on hyvä asia ja sitä pitää tapahtua jatkossakin!
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Kuulisit millasta somalian ja irakin rikastamaa nuorisokieltä Helsingissä ja erityisesti idässäpäin puhutaan. Alkaa tuntua että asuu ulkomailla. Eikä siis sillain hyvällä tavalla kiinnostavassa kauniissa ulkomaan kohteessa, vaan jossain köyhässä paskaläjässä.
Ne puhuu ”Hei veli…”. Eli suora käännös jenkkien n i g g e r-slangista ”hey bro” 😂🤣
Veli-ilmausta käyttävät aika monet muutkin kuin amerikan mustat.
Jep. Esimerkiksi kommunistit.
Ja "Tami" Tamminen
Vierailija kirjoitti:
Jep, kyllähän kieli muuttuu ajan mukana. Eihän nytkään mitään agricolan aikaista suomea puhua... MUTTA nykyaika nopeuttaa kielen muuttumista todella paljon.
Jotkut jää käyttöön ja jotkut ei. Osa noista vaihtuu toiseen ja se alkuperäinen on kuitenkin vielä se eniten käytetty.
Aivan totta. Monet nuorisoslangin sanat ovat hyvinkin lyhytikäisiä.
Itse ilmiö eli sopeutuminen muuttuvaan maailmaan on kumminkin hyvä asia.
Kotus järjesti asiasta muuten mielenkiintoisen verkkokyselyn. Ja vähemmän koulutetut maallikot olivat kielen muuttumisesta enemmän huolissaan kuin akateemiset.
Sama jako näkyi siinä, miten paljon vastaajat kaipasivat ehdottomia kielioppisääntöjä: peruskoulu- (49 %) ja ammattikoulututkinnon suorittaneet (52 %) selvästi enemmän kuin yliopistotutkinnon suorittaneet (24 %).
Asiantuntijat (kielenkääntäjät, äidinkielenopettajat jne) olivat yksiselitteisesti sitä mieltä, että kielen muuttuminen on rikkautta.
https://www.kielikello.fi/-/kieli-muuttuu-rikkautta-vai-rappiota-
14
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Lainasanoja on tullut suomen kieleen aina. Kaikki kielet muuttuvat koko ajan.
Jos asiaa x on tapahtunut aina, se tarkoittaa sitä, että se on hyvä asia ja sitä pitää tapahtua jatkossakin!
Orjuutta on ollut aina, mitäpä tuosta välittämään!
Koska purilainen on englanniksi burger niin porilainen = borger? Mutta miksi hamburger ei ole kinkkupurilainen?