Kysymys äänikirjojen kuuntelijoille
Jos kuuntelet paljon äänikirjoja, niin tässä tulee kysymys sinulle. Oletko antanut palautetta lukijoista ja jos olet, niin kenelle? Minusta tuntuu että haluaisin antaa, mutta pelkään ettei siitä ole hyötyä. Haluaako joku edes palautetta näistä? Tietääkö kukaan?
Kommentit (1289)
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Yllättävän moni suomalainen äänikirjojen lukija lukee useita kohtia kirjoissa väärin (esim. lukee jonkin sanan välillä aivan väärin eli toiseksi sanaksi), eikä niitä ole jostain syystä korjattu. Ei ole varmaan huomattu ko. virheitä? Ei se luku-/kuuntelukokemusta kokonaan pilaa, mutta on aavistuksen häiritsevää.
Huhun mukaan ne oikokuunnellaan, mutta ei se siltä vaikuta. Eikö silloin pitäisi korjata myös ääntämisvirheet?
Oikokuuntelussakaan ei ilmeisesti huomata kaikkia virheitä, niin se varmaankin on. Olen kuunnellut ja samalla lukenut erittäin monia sekä suomen- että englanninkielisiä kirjoja ja suomenkielisissä jostain syystä näitä virheitä esiintyy, englanninkielisissä en ole vielä toistaiseksi törmännyt ongelmaan. Olisiko niin, että jälkimmäisissä tuotantoon satsataan enemmän rahaa? Tiedä sitten.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Yllättävän moni suomalainen äänikirjojen lukija lukee useita kohtia kirjoissa väärin (esim. lukee jonkin sanan välillä aivan väärin eli toiseksi sanaksi), eikä niitä ole jostain syystä korjattu. Ei ole varmaan huomattu ko. virheitä? Ei se luku-/kuuntelukokemusta kokonaan pilaa, mutta on aavistuksen häiritsevää.
Huhun mukaan ne oikokuunnellaan, mutta ei se siltä vaikuta. Eikö silloin pitäisi korjata myös ääntämisvirheet?
Oikokuuntelussakaan ei ilmeisesti huomata kaikkia virheitä, niin se varmaankin on. Olen kuunnellut ja samalla lukenut erittäin monia sekä suomen- että englanninkielisiä kirjoja ja suomenkielisissä jostain syystä näitä virheitä esiintyy, englanninkielisissä en ole vielä toistaiseksi törmännyt ongelmaan. Olisiko niin, että jälkimmäisissä tuotantoon satsataan enemmän rahaa? Tiedä sitten.
Jos oikokuuntelijan kielitaito on yhtä heikko kuin näyttelijän, niin eihän niitä virheitä voi huomata. Kuka vaan pystyy kuulemaan äänitteeltä vatsan kurinan, mutta ääntämisvirheiden kuulemiseen vaaditaan kyseisen kielen osaamista. Varmaan tuo rahakin vaikuttaa.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Jostakin syystä kohdalle on sattunut lähiaikoina monta lukijaa, joilla on s-vika tai muu ongelma s-kirjaimen tuottamisessa. Erityisesti tämä koskee naislukijoita mutta miehiäkin on joukossa. Toivoisin että asiaan kiinnitettäisiin lukijan valinnassa huomiota.
Nyt kun aloin kiinnittää asiaan enemmän huomiota niin suurimmalla osalla lukijoista, joita en pysty kuuntelemaan on juurikin vaikeuksia ässän kanssa. Sellaisia on liikaa!
Suhauttelijoita on lukijoista melkein enemmistö. Jännää miten sellainen ei häiritse muussa elämässä mutta kirjaa kuunnellessa häiritsee.
Luin 'sauhuttelijoita' ja mietin, et mitä hemmettiä nyt?
😂
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Yllättävän moni suomalainen äänikirjojen lukija lukee useita kohtia kirjoissa väärin (esim. lukee jonkin sanan välillä aivan väärin eli toiseksi sanaksi), eikä niitä ole jostain syystä korjattu. Ei ole varmaan huomattu ko. virheitä? Ei se luku-/kuuntelukokemusta kokonaan pilaa, mutta on aavistuksen häiritsevää.
Huhun mukaan ne oikokuunnellaan, mutta ei se siltä vaikuta. Eikö silloin pitäisi korjata myös ääntämisvirheet?
Oikokuuntelussakaan ei ilmeisesti huomata kaikkia virheitä, niin se varmaankin on. Olen kuunnellut ja samalla lukenut erittäin monia sekä suomen- että englanninkielisiä kirjoja ja suomenkielisissä jostain syystä näitä virheitä esiintyy, englanninkielisissä en ole vielä toistaiseksi törmännyt ongelmaan. Olisiko niin, että jälkimmäisissä tuotantoon satsataan enemmän rahaa? Tiedä sitten.
Jos oikokuuntelijan kielitaito on yhtä heikko kuin näyttelijän, niin eihän niitä virheitä voi huomata. Kuka vaan pystyy kuulemaan äänitteeltä vatsan kurinan, mutta ääntämisvirheiden kuulemiseen vaaditaan kyseisen kielen osaamista. Varmaan tuo rahakin vaikuttaa.
Kyseessä siis myös ihan suomenkieliset sanat. Eivät amerikkalaiset tai brittiläiset lukijatkaan osaa lukea islannin- tai norjankielisiä nimiä tai paikkakuntien nimiä oikein tai ainakin se on ERITTÄIN harvinaista. Näitä kuunnellessa ja samalla lukiessa tulee aina mieleen, että eikö ulkomaillakaan satsata taustatyöhön? Suomen resurssit vielä ymmärtää... Tosin, äänikirjojen hinnat voisivat nousta pilviin, jos kaikkeen satsataan.
Hauska yksityiskohta: fyysisen kirjan ollessa esim. 500 sivua tai yli esiintyy äänikirjalla sitä enemmän (korjaamattomia) virheitä mitä pidemmälle kirja etenee.
Vierailija kirjoitti:
Hauska yksityiskohta: fyysisen kirjan ollessa esim. 500 sivua tai yli esiintyy äänikirjalla sitä enemmän (korjaamattomia) virheitä mitä pidemmälle kirja etenee.
Korjauksiin varattu studioaika on loppunut kesken.
Tosi isot erot ilmeisesti tuotannoissa. Luin taannoin jonkun lehtijutun, jossa kerrottiin, että lukijalle lyödään teksti eteen ja sanotaan suunnilleen "lue siitä". Miten silloin voi eläytyä tai painottaa sanoja tai lauseita "oikein"? Toiset tuotannot panostavat ja lukija voi lukea tekstin/kirjan ainakin kerran läpi, mahdollisesti jopa useampaan kertaan.
Työpäivä pilalla! Ilahduin kun huomasin aamulla, että Paholainen pukeutuu Pradaan oli ilmestynyt suomeksi äänikirjana. Leffa on yksi lemppareistani ja tässä olisi ollut ihana kirja työpäivän ajaksi. Pystyn siis kuuntelemaan kirjoja töissä. Lukija oli kuitenkin joku 50-vuotiaalta kuulostava täti, joka paapatti monotonisesti ja suhisi korvia särkevästi! Tuntuu ihan vittuilulta kuuntelijoita kohtaan. Kustantaja on Nemo ja todellakin aion antaa palautetta!
Vierailija kirjoitti:
Tosi isot erot ilmeisesti tuotannoissa. Luin taannoin jonkun lehtijutun, jossa kerrottiin, että lukijalle lyödään teksti eteen ja sanotaan suunnilleen "lue siitä". Miten silloin voi eläytyä tai painottaa sanoja tai lauseita "oikein"? Toiset tuotannot panostavat ja lukija voi lukea tekstin/kirjan ainakin kerran läpi, mahdollisesti jopa useampaan kertaan.
Ei lukijat missään tuotannoissa Suomessa lue kirjoja etukäteen, saatika moneen kertaan.
Vierailija kirjoitti:
Työpäivä pilalla! Ilahduin kun huomasin aamulla, että Paholainen pukeutuu Pradaan oli ilmestynyt suomeksi äänikirjana. Leffa on yksi lemppareistani ja tässä olisi ollut ihana kirja työpäivän ajaksi. Pystyn siis kuuntelemaan kirjoja töissä. Lukija oli kuitenkin joku 50-vuotiaalta kuulostava täti, joka paapatti monotonisesti ja suhisi korvia särkevästi! Tuntuu ihan vittuilulta kuuntelijoita kohtaan. Kustantaja on Nemo ja todellakin aion antaa palautetta!
Oho mikä lukija! Kuuntelin pelkän näytteen, mutta lukija kuulostaa enemmän leffan Andyn ilkeältä mummolta kuin Andylta.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Tosi isot erot ilmeisesti tuotannoissa. Luin taannoin jonkun lehtijutun, jossa kerrottiin, että lukijalle lyödään teksti eteen ja sanotaan suunnilleen "lue siitä". Miten silloin voi eläytyä tai painottaa sanoja tai lauseita "oikein"? Toiset tuotannot panostavat ja lukija voi lukea tekstin/kirjan ainakin kerran läpi, mahdollisesti jopa useampaan kertaan.
Ei lukijat missään tuotannoissa Suomessa lue kirjoja etukäteen, saatika moneen kertaan.
Olet väärässä.
https://reunalla.fi/blogs/kustannustoimittajan-blogi/miten-tehdaan-aani…
"Lukijan on saatava tutustua kirjaan kaikessa rauhassa, päästävä tarinaan sisään, hakea oikeaa rytmiä ja tapaa lukea, ja jos kirjailijalla on ollut omia toiveita, niiden sisäistämiseen on annettava aikaa. Meille olisi kauhistuttava ajatus, että lukija saisi tekstin eteensä vasta studiossa eikä hän tietäisi sisällöstä ennakkoon juuri mitään. Se olisi kirjailijan, lukijan ja kuuntelijan aliarvioimista. Reunan äänikirjojen lukijat ovat kertoneet lukevansa kirjan 2-3 kertaa etukäteen."
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Tosi isot erot ilmeisesti tuotannoissa. Luin taannoin jonkun lehtijutun, jossa kerrottiin, että lukijalle lyödään teksti eteen ja sanotaan suunnilleen "lue siitä". Miten silloin voi eläytyä tai painottaa sanoja tai lauseita "oikein"? Toiset tuotannot panostavat ja lukija voi lukea tekstin/kirjan ainakin kerran läpi, mahdollisesti jopa useampaan kertaan.
Ei lukijat missään tuotannoissa Suomessa lue kirjoja etukäteen, saatika moneen kertaan.
Olet väärässä.
https://reunalla.fi/blogs/kustannustoimittajan-blogi/miten-tehdaan-aani…
"Lukijan on saatava tutustua kirjaan kaikessa rauhassa, päästävä tarinaan sisään, hakea oikeaa rytmiä ja tapaa lukea, ja jos kirjailijalla on ollut omia toiveita, niiden sisäistämiseen on annettava aikaa. Meille olisi kauhistuttava ajatus, että lukija saisi tekstin eteensä vasta studiossa eikä hän tietäisi sisällöstä ennakkoon juuri mitään. Se olisi kirjailijan, lukijan ja kuuntelijan aliarvioimista. Reunan äänikirjojen lukijat ovat kertoneet lukevansa kirjan 2-3 kertaa etukäteen."
Tuo firma taitaakin olla ainoa. Heidän tuotantotapansa on muutenkin niin kallis, että sillä jää väkisinkin tappiolle.
Vierailija kirjoitti:
Työpäivä pilalla! Ilahduin kun huomasin aamulla, että Paholainen pukeutuu Pradaan oli ilmestynyt suomeksi äänikirjana. Leffa on yksi lemppareistani ja tässä olisi ollut ihana kirja työpäivän ajaksi. Pystyn siis kuuntelemaan kirjoja töissä. Lukija oli kuitenkin joku 50-vuotiaalta kuulostava täti, joka paapatti monotonisesti ja suhisi korvia särkevästi! Tuntuu ihan vittuilulta kuuntelijoita kohtaan. Kustantaja on Nemo ja todellakin aion antaa palautetta!
Eeiiii, tämähän on se lukija jonka ässät saavat mun hampaat vihlomaan. Onneksi olen jo lukenut kirjan.
Vierailija kirjoitti:
Väite oli vahva ja väärä.
Suomessa tehdään tuhansia äänikirjoja vuodessa ja Reuna tuottaa niistä muutaman. Poikkeus vahvistaa säännön.
Reuna on muutenkin poikkeuksellinen äänikirjatuottaja, koska he ovat ainoita jotka eivät käytä lukijoina ammattinäyttelijöitä. Kiinnostava ratkaisu.
Mä laitoin joku aika sitten fanipostia eräälle lukijalle, jonka äänestä ja lukutavasta aivan erityisesti tykkään. Etsin hänet facebookista ja laitoin viestin messengerissä. Hän oli kovin ilahtunut palautteestani ja vastasikin mulle.
Vierailija kirjoitti:
Mä laitoin joku aika sitten fanipostia eräälle lukijalle, jonka äänestä ja lukutavasta aivan erityisesti tykkään. Etsin hänet facebookista ja laitoin viestin messengerissä. Hän oli kovin ilahtunut palautteestani ja vastasikin mulle.
Uskon että lukija tuli palautteestasi todella onnelliseksi! Tehdään me kaikki äänikirjojen ystävät näin!
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Väite oli vahva ja väärä.
Suomessa tehdään tuhansia äänikirjoja vuodessa ja Reuna tuottaa niistä muutaman. Poikkeus vahvistaa säännön.
No. Väite oli hyvin tietävän oloinen - ja väärä.
Huhun mukaan ne oikokuunnellaan, mutta ei se siltä vaikuta. Eikö silloin pitäisi korjata myös ääntämisvirheet?