Oksettaa suomea puhuvat ihmiset jotka sekoittavat englantia puheeseensa
Muutenkin tällaisten ihmisten käytös on luotaantyöntävää "suuren maailman" matkimista.
Miksi ihmiset eivät vaan ole luontevasti omia itsejään?
Kommentit (144)
Mainosradioiden junttijuontajille pihvikin on "steikki".
Joillekin sanonnoille ei vain oikein löydy vastinetta suomen kielestä.
Onhan sellainen puhe ärsyttävää, etenkin kun se ei kuulosta luontevalta. Puhutaan keissistä ja hirveestä sukseesta.
I don't consider finnish to be any civilized language at all.
People who can't read and speak it fluently are not worth any conversation, nor discussion - whatsoever its subject .
They can really be seen as mentally retarded sub-humans.
English is my second language. Suomi on äidinkieleni mutta en asunut lapsuuttani Suomessa ja työelämässä olen hoitanut kaiken englanniksi. Vapaa-ajallanikaan en selviä suomen kielellä. Anteeksi jos välillä en yksinkertaisesti muista tai osaa kaikkia sanoja suomeksi. Teen parhaani, arvostan suomen kieltä ja haluan sen säilyvän. Meidän pitäisi kaikkien olla siitä ylpeitä. Hyvä me, hyvä Suomi!
Teen asiakaspalvelutyötä Suomesta ulkomaille englanniksi tietokoneella. Joskus pitkän työpäivän jälkeen saatan ajatella englanniksi, ja saatan pudottaa puheeseen suomenkielen sekaan englantia.
Kaikki englantia käyttävät ei siis yritä filmata kansainvälisyyttä. Itse kun ihan oikeasti käytän työkseni englantia 5 päivää viikossa noin 7 tuntia päivässä.
Työpaikkani on suomalainen it-alan firma, mutta meillä on virallinen työkieli englanti.
Just my opinion kirjoitti:
I don't consider finnish to be any civilized language at all.
People who can't read and speak it fluently are not worth any conversation, nor discussion - whatsoever its subject .
They can really be seen as mentally retarded sub-humans.
....Yes, and I meant of course people who cant' speak ENGLISH with perfect native ability to use it in every possible situation in all walks of life with eloquence and fluency..
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Siinä tapauksessa sinulla on ongelmia. Jotkut ovat puhuneet englantia koko ikänsä, eivätkä viitsi aina miettiä eteenpäin, että mitä jokin sana on suomeksi, jos se tulee ensimmäisenä englanniksi mieleen.
Unohdin kirjoittaa otsikkoon suomea äidinkielenään puhuvat. En tarkoittanut tällä siis heitä, jotka ovat oppineet suomen kielen vasta myöhemmällä iällä.
Ap
Mun lapseni on asuneet yli puolet elämästään Yhdysvalloissa ja käyvät siellä koulua. Ovat äidinkieltään suomalaisia ja toivottavasti asuvat vielä joskus pysyvästi Suomessa. Olen nyt joululoman aikana ihaillut, kuinka sujuvasti puhuvat pelkkää suomeakin, kun tietävät, ettei vastapuoli osaa englantia. Noin muuten puhe on melkoista sekasotkua, ihan ilman, että ovat mitenkään ollakseen.
Me olemme asuneet vuosia Englannissa ja Usassa, lapset myös. Kyllä sitä englantia tupsahtaa sekaan koska se on meille kakkoskieli, jota kaikki puhuvat sujuvasti. Suomessa asuu nykyään paljon kaltaisiamme perheitä.
Vierailija kirjoitti:
Mainosradioiden junttijuontajille pihvikin on "steikki".
No sellainen juontaja on sitten kyllä melko 'feikki'.
Ap:n aloitus ja oksetus kumpaa siitä perustunteesta, joka näitä näkökulmia tuottavaa eli alemmuudentunteesta. Olettaa, että englantia puheeseen sekoittavat, tekevät sen ylemmyydentunnosta. Jotkut varmaan siksi (ns tyhjäpäät), mutta monelle se voi olla ihan automaattisesti syntyvä tilanne. Jotkut asiat on helpompi ilmaista englanninkielisellä termillä. Näin usein työkielessä tai asia puheessa, jos on lukenut tai keskustellut aiheesta englanniksi.
Olen syntynyt suomenkieliseksi mutta puhunut englantia kotikielena 60 luvulta lahtien. En koskaan sekoita kielia, senverran hyvin osaan molempia. Vahan naurattaa nama "you knowt" jotka eivat sitten sen enmpaa osaa englanniksi keskustella.
Ei ainakaan USAssa heitella espanjalaisia ilmaisuja puheeseen vaikka se on melkein toinen virallinen kieli. (Tiedan kylla etta USAssa ei ole virallista kielta).
Taitaa olla vahan itsetunnon puutetta Suomessa.
Vähän kieltämättä ärsyttää muutama somettaja, jotka sekoittavat puheeseensa kieliopillisesti huonoa englantia...
HowMayIHelpYou kirjoitti:
Teen asiakaspalvelutyötä Suomesta ulkomaille englanniksi tietokoneella. Joskus pitkän työpäivän jälkeen saatan ajatella englanniksi, ja saatan pudottaa puheeseen suomenkielen sekaan englantia.
Kaikki englantia käyttävät ei siis yritä filmata kansainvälisyyttä. Itse kun ihan oikeasti käytän työkseni englantia 5 päivää viikossa noin 7 tuntia päivässä.
Työpaikkani on suomalainen it-alan firma, mutta meillä on virallinen työkieli englanti.
Samat hommat, sama tilanne eikä silti koskaan ongelmaa puhua normaalia suomea.
Vierailija kirjoitti:
Mulla ei oo nyt taimii vastata. :)
Oletko luvannut isuttaa puun joka vastauskesta?
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Siinä tapauksessa sinulla on ongelmia. Jotkut ovat puhuneet englantia koko ikänsä, eivätkä viitsi aina miettiä eteenpäin, että mitä jokin sana on suomeksi, jos se tulee ensimmäisenä englanniksi mieleen.
Unohdin kirjoittaa otsikkoon suomea äidinkielenään puhuvat. En tarkoittanut tällä siis heitä, jotka ovat oppineet suomen kielen vasta myöhemmällä iällä.
Ap
Mun lapseni on asuneet yli puolet elämästään Yhdysvalloissa ja käyvät siellä koulua. Ovat äidinkieltään suomalaisia ja toivottavasti asuvat vielä joskus pysyvästi Suomessa. Olen nyt joululoman aikana ihaillut, kuinka sujuvasti puhuvat pelkkää suomeakin, kun tietävät, ettei vastapuoli osaa englantia. Noin muuten puhe on melkoista sekasotkua, ihan ilman, että ovat mitenkään ollakseen.
Olen itse asunut ulkomailla pari vuotta ja vaikka siinä suomen kieli vähän "unohtuu", niin ei se kyllä pistä kahta keiltä keskenään sotkemaan.
eri
Just my opinion kirjoitti:
I don't consider finnish to be any civilized language at all.
People who can't read and speak it fluently are not worth any conversation, nor discussion - whatsoever its subject .
They can really be seen as mentally retarded sub-humans.
Ehkä sitten kannattaisi opetella kirjoittamaan englantia vähän sujuvammin...
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Siinä tapauksessa sinulla on ongelmia. Jotkut ovat puhuneet englantia koko ikänsä, eivätkä viitsi aina miettiä eteenpäin, että mitä jokin sana on suomeksi, jos se tulee ensimmäisenä englanniksi mieleen.
Unohdin kirjoittaa otsikkoon suomea äidinkielenään puhuvat. En tarkoittanut tällä siis heitä, jotka ovat oppineet suomen kielen vasta myöhemmällä iällä.
Ap
Mun lapseni on asuneet yli puolet elämästään Yhdysvalloissa ja käyvät siellä koulua. Ovat äidinkieltään suomalaisia ja toivottavasti asuvat vielä joskus pysyvästi Suomessa. Olen nyt joululoman aikana ihaillut, kuinka sujuvasti puhuvat pelkkää suomeakin, kun tietävät, ettei vastapuoli osaa englantia. Noin muuten puhe on melkoista sekasotkua, ihan ilman, että ovat mitenkään ollakseen.
Olen itse asunut ulkomailla pari vuotta ja vaikka siinä suomen kieli vähän "unohtuu", niin ei se kyllä pistä kahta keiltä keskenään sotkemaan.
eri
Ihmiset ovat erilaisia. Ja jollekin 15v lapselle neljä vuotta Usassa on ehkä isompi juttu kielelle kuin kaksi vuotta aikuiselle.
Omg!! Mikä sä oot. No way, su ajatus on mahdoton. Mine on järkevä. Soletitbe!
Satunnaisesti käytettynä ihan ok, koska joskus tarkoituksen esille tuomiseen asiayhteydestä riippuen vaan sopii paremmin englannin kielen sana. Vaatii toki vastapuoleltakin kielitaitoa. Oksettavaa on se, että enkkua käytetään teinimäisesti (tai tubettajamaisesti) kun halutaan vaan olla mukamas cool tai teennäisesti kansainvälinen, esim: "me oltiin siel beachil koska siellä vaan oli enemmän you know sellast vaibii (vibe) jota me haettii ku haluttiin et tää päivä ois ihan unforgettable niinku sillei you know ihan best evör". Kun halutaan olla niiin kans.. ksnn.. öööm miten se nyt suomeks sanotaan, intternässönal, you know!
Näinhän se on.
Leviathan-Sincc