Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään
Tervetuloa lukemaan keskusteluja! Kommentointi on avoinna klo 7 - 23.
Tervetuloa lukemaan keskusteluja! Kommentointi on avoinna klo 7 - 23.

Tekstitatuoinnit

Vierailija
16.05.2014 |

Kertokaahan minulle.

Miksi suomalaiset ihmiset ottavat lähes poikkeuksetta tekstitatuoinnit englanniksi, tai jollain muulla kielellä, kuin suomi?

Ihmettelen tätä suuresti. Harvoin suomenkielen tekstitatuointiin törmää.

Kommentit (112)

Vierailija
81/112 |
17.05.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

Jäin miettimään itselläni olevan tatuoinnin "suomennosta". Kyse on siis yhdistelmästä, jossa siis japanilaisella kanjilla "Family bonds", perheen jäsenten nimet translitteroituna ja "red seal of eternity" keskellä.

 

Miten suomeksi? Ei mielestäni mitenkään.

 

Vierailija
82/112 |
17.05.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

No mulla pari tekstitatuointia, jotka ovat lainauksia kirjallisuudesta. Halusin ne tatuointeina tietenkin alkuperäiskielellä, eli tässä tapauksessa englanniksi. Luen eniten suomeksi ja englanniksi, rakkaimmat lauseet ovat tähän mennessä sattuneet olemaan englanninkielisissä teoksissa. 

 

Voisin kyllä ottaa suomenkielisen tekstitatuoinnin, jos joku juttu kolahtaisi kunnolla ja tuntuisi merkitykselliseltä. Muutenkin kyllä olen harkinnut tatuointejani vuosikausia, ihan hetken mielijohteesta ei niitä tule otettua.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
83/112 |
17.05.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset
Vierailija
84/112 |
17.05.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="16.05.2014 klo 21:03"]

Perustelkaa vielä miksi englanniksi, espanjaksi, latinaksi yms. mielummin kuin suomeksi?

Ei se mun peppua rapsuta, mitä kukakin ottaa. Mutten ole tähän saanut koskaan kunnollisia vastauksia, ihmettelen vain. Eikö haluta että teksti on kaikille suoraan ymmärrettävissä? Suomessa täällä asutaan kuitenkin, ja jos suomalaisia ollaan niin miksi ei? :)

[/quote]

Minulla on gaeliksi tekstitatuointi juurikin siksi että en halua että ihmiset saavat siitä selvää. Tatuoitan itseäni vain itseäni varten, en muita varten. Sama pätee meikkaamiseen ja tyylitajuuni, teen kaiken vain itseäni varten. 

En ymmärrä miksi tatuointien suhteen pitäisi ajatella muita ihmisiä? Aina löytyy joku joka ei ymmärrä, ei halua ymmärtää tai pitää kaikkia kuvia rumina, joten mitä sillä on väliä onko joku teksti ymmärrettävissä vai ei.

Ja jotkut lauseet vain kuulostavat runollisemmilta tai kauniimmilta muilla kielillä. 

 

Vierailija
85/112 |
17.05.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="16.05.2014 klo 23:08"]

[quote author="Vierailija" time="16.05.2014 klo 22:28"]

Olen asunut jo vuosia Kanadassa ja jos nyt ottaisin tekstitatuoinnin, ottaisin sen ehdottomasti suomeksi. Se olisi silloin uniikimpi ja minulle syvällisempi ja henkilökohtaisempi.

 

Olen vasta täällä ulkomailla asuessani alkanut arvostaa omaa kieltämme enemmän. Se on rakenteiltaan ja kieliopiltaan niin erilainen verrattuna englantiin tai muihin valtakieliin. Rakastan päätteitämme ja niiden tuomia lähes loputtomia mahdollisuuksia. :) ♡

[/quote]


Mukava kuulla! :) Suomessa suomenkielinen tekstikin on se uniikimpi. (; Alan innostua omastani enemmän ja enemmän!

ap

[/quote]

 

 

Suunnittelin tatuoivani ranteeseeni erään lauseen latinaksi, sitten englanniksi mutta olen tullut siihen tulokseen että se kuulostaa suomeksi kaikkein kauneimmalta. Eli Finnish it is:)

 

Itsekin aloin tajuamaan suomenkielen arvon oikein kunnolla vasta ulkomaille muutettuani.

 

Vierailija
86/112 |
17.05.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="16.05.2014 klo 23:08"]

[quote author="Vierailija" time="16.05.2014 klo 22:28"]

Olen asunut jo vuosia Kanadassa ja jos nyt ottaisin tekstitatuoinnin, ottaisin sen ehdottomasti suomeksi. Se olisi silloin uniikimpi ja minulle syvällisempi ja henkilökohtaisempi.

 

Olen vasta täällä ulkomailla asuessani alkanut arvostaa omaa kieltämme enemmän. Se on rakenteiltaan ja kieliopiltaan niin erilainen verrattuna englantiin tai muihin valtakieliin. Rakastan päätteitämme ja niiden tuomia lähes loputtomia mahdollisuuksia. :) ♡

[/quote]


Mukava kuulla! :) Suomessa suomenkielinen tekstikin on se uniikimpi. (; Alan innostua omastani enemmän ja enemmän!

ap

[/quote]

 

 

Suunnittelin tatuoivani ranteeseeni erään lauseen latinaksi, sitten englanniksi mutta olen tullut siihen tulokseen että se kuulostaa suomeksi kaikkein kauneimmalta. Eli Finnish it is:)

 

Itsekin aloin tajuamaan suomenkielen arvon oikein kunnolla vasta ulkomaille muutettuani.

 

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
87/112 |
17.05.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

Suomenkielen, kääk!

Vierailija
88/112 |
19.05.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="16.05.2014 klo 20:14"]Kertokaahan minulle.

Miksi suomalaiset ihmiset ottavat lähes poikkeuksetta tekstitatuoinnit englanniksi, tai jollain muulla kielellä, kuin suomi?

Ihmettelen tätä suuresti. Harvoin suomenkielen tekstitatuointiin törmää.

[/quote]

Koska englanniksi on niin cool! Samoin kuin latina ja aasialaiset kielet, joita ei edes osaa lausua. Itsellä on suomeksi, koska se on ainoa kieli mitä oikeasti osaan. Ja siinäkin olis parannettavaa. ;D

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
89/112 |
05.06.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

Oma tatuointini on suora lainaus lyriikoista, joten siksi englanti. Seuraavaa tatuointia menen ottamaan parin kuukauden päästä; teksti juurikin suomeksi :)

En uskaltaisi ottaa tatuointia kielellä, jota en itse osaa. Vaikka kävisi jollakulla sen kääntämässä tms. saattaa ranteessasi yhtäkkiä lukea Uskon sijasta varvas.

Vierailija
90/112 |
05.06.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

Itse olen ihmetellyt, miksi niin moni ottaa esim. kiinalaisen merkin tatuoinniksi? Tosin nykyään eivät taida olla niin suosittuja enää. Eihän tässä Kiinassa olla. Ja moni perustelee, että otin tällaisen kuvan, koska Kiinassa tämä suojelee pahalta... Suojeleeko se siltä myös Suomessa..? Itselleni on kuitenkin lopulta aika sama, mitä kuvia kukin haluaa itselleen ottaa, mutta tätä olen miettinyt.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
91/112 |
05.06.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="05.06.2014 klo 11:15"]

Itse olen ihmetellyt, miksi niin moni ottaa esim. kiinalaisen merkin tatuoinniksi? Tosin nykyään eivät taida olla niin suosittuja enää. Eihän tässä Kiinassa olla. Ja moni perustelee, että otin tällaisen kuvan, koska Kiinassa tämä suojelee pahalta... Suojeleeko se siltä myös Suomessa..? Itselleni on kuitenkin lopulta aika sama, mitä kuvia kukin haluaa itselleen ottaa, mutta tätä olen miettinyt.

[/quote]

Minulla on sormuksen sijaan vaimoni (japanilainen) nimi tatuoitu nimettömään. Osaan kyllä sekä mandariinia, että kantonia, joten kiinalainen teksti ei ole ongelma.

Suomeakin olen tatuoinut. Minulla on rinnassa muumeista tuttu mörkö, jonka alla lukee "mörkö", koska se kokonaisuus on yksi hauskimpia asioita, joita tiedän erityisesti yhdistettynä muuten vakavan näköiseen ulkomuotooni.

 

Vierailija
92/112 |
05.06.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

Nokkelia suomenkielisiä tatuointeja on ihan huomattavan paljon olemassa, mutta niihin ei törmää lifestyleblogeissa eikä mammapalstoilla. Ovat tietty oma alakultturinsa, eivät sellainen amerikantähtien kautta tullut trendijuttu, jota esitellään. Tämä selvisi mullekin ihan hiljattain. Mulla oli töissä hetken alaisena persoonallinen, käytännöllinen ja aivan uskomattoman aikaansaava nuori suomalaienn ihminen. Näin hänet myöhemmin torilla kuumana päivänä hihaton paita päällä. Olkavarressa meni tosi kaunis värikäs tatuointi, jossa lähemmin tarkasteltuna oli erilaisia sipuleita :D ja nauhus "sillä sipuli". Kiteytti hienosti hänen mutkattomuutensa ja arvoituksellisuutensa. Sittemmin on selvinnyt, että näitä on paljonkin.

 

Äidinkieleni on englanti, ja kyllähän ne englanninkieliset tatuoinnit suomalaisilla joskus huvittaa mua. "No pen no gain" ja sitä rataa, tahatonta komiikkaa. Mutta ennen kaikkea koen, että kun jollakulla suomenkielisellä lukee vaikka "love", niin hänen rakkauskäsityksensä on angloamerikkalaisesta kulttuurista peräisin (Suomessa lähinnä tätä), missä rakkaus ilmaistaan kevyemmin ja on enemmän sosiaalisen elämän hyve ("I love your shoes!") kuin se yksityinen ihana raateleva, kiihkeä tunne, jota omakielinen "rakkaus" ehkä olisi. On paljon näyttöä siitä, että kun ei-englanninkielinen ihminen on vähän epävarma tunteistaan, se puhuu niistä englanninkielisin fraasein. Ikään kuin nolostellen. "I love my children" - minut vakuuttaisi kuulla, että RRRAKASTAA.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
93/112 |
05.06.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

Kalakeisari ja kaikki muut itselle tärkeät eikä muita varten tehdyt leimat upeita!

Vierailija
94/112 |
05.06.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

Mulla on ranteessa englanniksi virkkeen pätkä, joka on käännetty japaninkielisestä laulusta. Makustelin lausetta sekä suomeksi, että englanniksi ja jälkimmäinen kuulosti paremmalta. Japaniksi en halunnut ottaa, kun olisi ollut vaikea löytää luotettavat kanjit ja romajina olisi näyttänyt yksinkertaisesti idioottimaiselta.:P

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
95/112 |
05.06.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

Minulla on oma nimi tatuoituna kanjeilla.

Vierailija
96/112 |
05.06.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

Huvitti bongata olkavarteen tatuoitu sormusruno Tarusta sormusten herrasta. Ihan kauniisti tehty punaisine varjostuksineen, ei siinä mitään, mutta harmi kyllä kopioitu siitä kirjan laitoksesta, jossa se oli lipsahtanut ylösalaisin.

Vierailija
97/112 |
05.06.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="16.05.2014 klo 21:17"]

[quote author="Vierailija" time="16.05.2014 klo 21:15"]

[quote author="Vierailija" time="16.05.2014 klo 21:12"]

Minulla lukee ranteessa "Believe".

 

Miettikää nyt oikeasti sama suomen kielellä :D  

[/quote]Usko, Toivo ja Pena

 

[/quote]

 

Niin... mitä olisi pitänyt laittaa? Tatuointi on kasvutarinan ja elämään paluun yksi kohta, kasvuni jatkuu edelleen. Mutta se tarkoittaa, että täytyy uskoa itseensä, uskoa siihen että pystyy ja osaa, että täytyy luottaa. 

 

Suomeksi sama tarkoitus yhdellä sanalla? Toivo ehkä, mutta Toivo oli myös pappani nimi, joten ei kiitos sitä. 

 

[/quote]

 

Noi on niin superkorneja nää "tämä tatuointi kertoo henkisestä kasvustani" blaa blaa blaa.

 

Jos sitä henkistä kasvua olisi tapahtunut, ei olisi tarvetta piirrellä ihoon. Se ikäkausi menee ohi siinä ala-asteen liepeillä.

 

Vierailija
98/112 |
05.06.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="05.06.2014 klo 12:18"]

Minulla on oma nimi tatuoituna kanjeilla.

[/quote]

Hieman kyllä kiinnostaa tietää, miten tatuoidaan oma nimi kanjeilla, jos nimi on suomalainen. No ehkä sukunimi onnistuu jos sattuu olemaan sopivasti vaikka Lehtimäki tai joku muu japanilaisesta nimistöstä löytyvä.

 

Vierailija
99/112 |
05.06.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="05.06.2014 klo 12:29"]

[quote author="Vierailija" time="05.06.2014 klo 12:18"]

Minulla on oma nimi tatuoituna kanjeilla.

[/quote]

Hieman kyllä kiinnostaa tietää, miten tatuoidaan oma nimi kanjeilla, jos nimi on suomalainen. No ehkä sukunimi onnistuu jos sattuu olemaan sopivasti vaikka Lehtimäki tai joku muu japanilaisesta nimistöstä löytyvä.

 

[/quote]

 

Mietin samaa. Katakanoillahan kirjoitetaan vieraskieliset sanat, ei kanjeilla.:)

Vierailija
100/112 |
05.06.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

Samaa sarjaa tribaalien kanssa...ei oikein tiedetä mitä otettais, mutta pakko ottaa joku "merkityksellinen" teksti sitten. Mutta pitäköös tekstinsä kukin, jos tykkää.