Tekstitatuoinnit
Kertokaahan minulle.
Miksi suomalaiset ihmiset ottavat lähes poikkeuksetta tekstitatuoinnit englanniksi, tai jollain muulla kielellä, kuin suomi?
Ihmettelen tätä suuresti. Harvoin suomenkielen tekstitatuointiin törmää.
Kommentit (112)
[quote author="Vierailija" time="17.05.2014 klo 23:45"][quote author="Vierailija" time="16.05.2014 klo 20:41"]╭━╮╱╱╭╮╭╮╱╱╱╱╱╭━╮
┃╋┣━╮┃┣┫┣┳━╮╭┳┫━┫
┃╮┫╋╰┫━┫━┫╋╰┫┃┣━┃
╰┻┻━━┻┻┻┻┻━━┻━┻━╯
testataas...
Joo, niin kaunishan tää kieli on jotta selevää savvoohan sitä pittää käyttää
[/quote]
Lukeeko tossa kuviossa jotain vai mikä ton juju on? :)
[/quote]
Rakkaus
Uniikimpi ihminen on ilman wt leimoja
Paina peukkua ylös, ottaisitko tekstitatuoinnin:
Englanninkieli ei ole äidinkieli, mutta se on minulle kakkoskieli ja mielestäni kaunis kieli myös. Tatuoimani lause soljuu ja rytmittyy englanniksi mielestäni paljon kivemmin kuin suomeksi, joten siksi otin sen englanniksi.
╭━╮╱╱╭╮╭╮╱╱╱╱╱╭━╮
┃╋┣━╮┃┣┫┣┳━╮╭┳┫━┫
┃╮┫╋╰┫━┫━┫╋╰┫┃┣━┃
╰┻┻━━┻┻┻┻┻━━┻━┻━╯
testataas...
Joo, niin kaunishan tää kieli on jotta selevää savvoohan sitä pittää käyttää
Kun nyt jäin miettimään, niin tasan yhdellä tutullani on suomen kielellä tekstitatuointi. Itselläni on yksi lause espanjaksi tatuoituna ranteeseen, muuten kaveripiirissä on yllättävän vähän tatuoituja.
Mulla on tekstitatuointi latinaksi :) Suomi ei jotenkin vaan näytä hienolta tatuoituna. Tää vaan mun mielipide..
Perustelkaa vielä miksi englanniksi, espanjaksi, latinaksi yms. mielummin kuin suomeksi?
Ei se mun peppua rapsuta, mitä kukakin ottaa. Mutten ole tähän saanut koskaan kunnollisia vastauksia, ihmettelen vain. Eikö haluta että teksti on kaikille suoraan ymmärrettävissä? Suomessa täällä asutaan kuitenkin, ja jos suomalaisia ollaan niin miksi ei? :)
Saanko tähän ketjuun ihmetellä että miksi tekstiä. Yksi kuva kertoo enemmän kuin tuhat sanaa. Mutta olen kyllä ap:n kanssa samaa mieltä että jos kirjoitusta niin sydänkielellä.
Suomi kuulostaa kornilta kirjakielellä ja puhekielikin voi olla outoa tekstitatuoinnissa.
Jos tekstitatuoinnin ottaisin, niin ehdottomasti suomeksi. Musta kaikenmoiset family-kyltit on hassuja, meillä lukee ovessa ihan vaan "koti". Kyse ei ole siitä, etten osaisi englantia.
Saa ihmetellä. Minun monet ystävät ovat sitä mieltä että "tietenkin englanniksi" noloa ottaa suomeksi kuulemmas. Miksi noloa, en ole oikein vastausta siihen saanut. Olisi mukava kuulla muitakin perusteita.
Minulla lukee ranteessa "Believe".
Miettikää nyt oikeasti sama suomen kielellä :D
No itse asuin Espanjassa ja tuntui loogiselta käyttää sitä kieltä. Myös sana kuulostaa kolkolta suomeksi...
No, yhdellä miespuolisella kaverillani on selässä kissan kokoisilla kirjaimilla sana spede :)
[quote author="Vierailija" time="16.05.2014 klo 21:12"]
Minulla lukee ranteessa "Believe".
Miettikää nyt oikeasti sama suomen kielellä :D
[/quote]Usko, Toivo ja Pena
Joo vähän sama asia on nuo sisustustekstit! Home, love, dream...
Minulla on myös tekstitatuointi englanniksi. Lainaus Oopperan kummitus-musikaalista, tarkemmin sanoen kappale jonka Christine laulaa kuolleelle isälleen. Suomeksi se kuulostaisi vain oudolta koska englanti on sanajärjestyksiltään ja -muodoiltaan niin erilainen. Toki jos kaunis lyriikka tai kirjallisuuden pätkä olisi suomeksi minulle merkityksellinen, en tietenkään sitä englanniksi kääntäisi. Tuo alkuperäinen lähde vaan sattuu nyt olemaan englanniksi :)