Lue keskustelun säännöt.
Tervetuloa lukemaan keskusteluja! Kommentointi on avoinna klo 7 - 23.
Tervetuloa lukemaan keskusteluja! Kommentointi on avoinna klo 7 - 23.
Alue: Aihe vapaa
Breaking bad: jos olisi ihan pakko kääntää se suomeksi, miten kääntäisit?
Kuvitellaas vaikka näin. Sulla on minuutti aikaa suomentaa "Breaking bad", muuten Tuco Salamanca menettää malttinsa. Sitähän ei monikaan halua. Keksi siis edes jotain! Ei tartte olla hyvä, keksi nyt vaan jotain. Alla esimerkki:
Breaking bad = Äityy ikäväksi
Siinä, ei tartte olla ton kummempi.
Aika alkaa nyt!
ps Tuco alkaa jo olla vähän ärtymään päin...
Kommentit (476)
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
PAHA MURTUMA! (huudetaan kuten kummelissa paha kurki)
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Ap unohti sen tärkeän asian, että käännöksen sanojen kahden alkukirjaimen tulee löytyä kemiallisten yhdisteiden lyhenteistä!
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Murtuva jää :D huom. kaksoismerkitys
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Alue: Aihe vapaa
Breaking = rikkominen
Bad = paha
RIKKOMINEN PAHA.
Ettekö te osaa englantia?