Parsa ja parsakaali ovat kaksi ERI kasvia!!
Onpa tuo itsestäänselvyys vaikea ymmärtää. SEn huomaa tälläkin palstalla, mutta jopa ruoka-alan ammattilaisten keskuudessa.
Naapurin rouva on ruokapalvelutyöntekijä ja sanoo heidän koulussaan olevan "parsaa" lisäkkeenä. No ei todella ole.
Parsa on siis tämä https://www.google.fi/search?q=parsa&hl=fi&rlz=1T4SUNC_fiFI359FI359&tbm=isch&imgil=ZsIyDYngMO3swM%253A%253Bhttps%253A%252F%252Fencrypted-tbn2.gstatic.com%252Fimages%253Fq%253Dtbn%253AANd9GcTXUta52YKuYSWv2M8hqo4MnWKZGSwYc8S3yIjZF2a0dhpBYuij%253B444%253B285%253BRlL2mloRyacifM%253Bhttp%25253A%25252F%25252Fwww.punkinfinland.net%25252Fforum%25252Fviewtopic.php%25253Ff%2525253D4%25252526t%2525253D69556&source=iu&usg=__KYBbIrsyAnl81h8LzqsDv6zoops%3D&sa=X&ei=XDf3UsTKC4Hl4wSJl4HwDg&ved=0CJcBEP4dMAw&biw=1600&bih=698#facrc=_&imgdii=_&imgrc=ZsIyDYngMO3swM%253A%3BRlL2mloRyacifM%3Bhttp%253A%252F%252Fknorr.fi%252Fimg%252Farticle%252Farticle-big-49-kevat-on-tullut-samoin-parsa.jpg%3Bhttp%253A%252F%252Fwww.punkinfinland.net%252Fforum%252Fviewtopic.php%253Ff%253D4%2526t%253D69556%3B444%3B285, parsakaali tämä https://www.google.fi/search?q=parsakaali&hl=fi&rlz=1T4SUNC_fiFI359FI359&tbm=isch&tbo=u&source=univ&sa=X&ei=gjf3UqnzIpCM4gTMr4CoCg&ved=0CDUQsAQ&biw=1600&bih=698 .
Kommentit (123)
[quote author="Vierailija" time="09.02.2014 klo 15:07"]
Ja kun oikein ajattelelee, parsakaali on aika typerä nimi. Kukahan sen on keksinyt?
[/quote]
Jonkun mielestä tämän kaalin maussa on vivahde parsaan ja broccolille oli hankala keksiä suomalaista väännöstä. Onneton valinta näin jälkikäteen ajateltuna.
[quote author="Vierailija" time="09.02.2014 klo 15:31"]
Mäkin kutsun appelsiinia ihan vaan omenaksi, kun tuollainen pitkä, liikaa konsonantteja sisältävä sana on ihme hienostelua.
[/quote]
Etkä ole edes hakoteillä. Kiinanomenaksi sitä alunperin Saksassa kutsuttiinkin (Äpfel China -> Apfelsina).
[quote author="Vierailija" time="09.02.2014 klo 14:26"]
[quote author="Vierailija" time="09.02.2014 klo 13:48"]
Ai, en ole tiennytkään. Oikeesti en ole koskaan nähnyt tuota parsaa. Olen aina sanonut parsaKAALIA parsaksi! :) Ihme hienostelua tuollaiset parsat. Mitä väliä, ota se käpy pois pyllystä!
[/quote]
Ihan taatusti olet nähnyt parsaa kun sitä on keväisin joka ikisessä ruokakaupassa. Semmoisia paksuja tikkuja nipussa.
[/quote]
No ehkä nähnyt, joo, mutta en ole koskaan katsonut sillä silmällä, että ostaisin tai söisin. siis on vieras minulle.
Mies kävi kaupassa ja pyysin tuomaan parsaa. Toi parsakaalia. Kaiken lisäksi pakasteena.
Minäpä alan kutsua kaikkia kaaleja vain kaaliksi. Mitä väliä? Pyydän miestä tuomaan kaalia (tarkoittaessani tehdä kukkakaalisosekeittoa) ja sanon vain kaali. Teen sen sitten keräkaalista, koska sitähän se tuo. Sit kun se oppii että se voi olla mikä vaan kaali, tuokin parsakaalia ja teen siitä sitten kaalilaatikon. Kätevää.
[quote author="Vierailija" time="10.02.2014 klo 11:50"]
[quote author="Vierailija" time="09.02.2014 klo 15:31"]
Mäkin kutsun appelsiinia ihan vaan omenaksi, kun tuollainen pitkä, liikaa konsonantteja sisältävä sana on ihme hienostelua.
[/quote]
Etkä ole edes hakoteillä. Kiinanomenaksi sitä alunperin Saksassa kutsuttiinkin (Äpfel China -> Apfelsina).
[/quote]
Perunaakin voi sanoa omenaksi, koska se on ranskaksi pomme de terre eli maaomena.
Minä en ole tullut edes koskaan ajatelleeksi, että joku voisi nuo sotkea keskenään. Mutta en kuulukaan uusavuttomien sukupolveen.
t. vm 1968
[quote author="Vierailija" time="09.02.2014 klo 14:10"]
[quote author="Vierailija" time="09.02.2014 klo 13:29"]
Me sivistyneistössä puhumme broccolista.
[/quote]
Ja lausut sen miten?
[/quote]prossoli
[quote author="Vierailija" time="09.02.2014 klo 15:07"]
Minä en ole tullut edes koskaan ajatelleeksi, että joku voisi nuo sotkea keskenään. Mutta en kuulukaan uusavuttomien sukupolveen.
t. vm 1968
[/quote]
Nyt JOKU RAJA tuon uusavuttomuus-termin käyttämiseen. Uusavuttomuus ei tarkoita ihan mitä vain, se viittaa siihen, että henkilö ei osaa aikuiselta käytännön elämässä vaadittavia asioita, kuten ruuanlaitto, pyykinpesu tai laskujen maksaminen ja elannon hankkiminen. Uusavuttomuus ei ole sitä, että kutsuu jotain vihannesta väärällä nimellä.
[quote author="Vierailija" time="09.02.2014 klo 13:28"]
[quote author="Vierailija" time="09.02.2014 klo 13:10"]
[quote author="Vierailija" time="09.02.2014 klo 11:20"]
...ja grape suomennetaan kerta toisensa jälkeen greipiksi, vaikka se on viinirypäle.
ap
[/quote]
No, tämä johtunee siitä, että vielä muutama vuosi sitten suomessa greippi kirjoitettiin kieliopillisesti grape. Kirjoitusmuoto "greippi" on melko uusi.
[/quote]
Täh, mutta miten tuo suomen kirjoitusmuoto asiaan vaikuttaa? Siis englanniksi grape = suomeksi viinirypäle. Englanniksi grapefruit= suomeksi greippi
[/quote]
Niin mutta minusta tämä sekaannus on ihan ymmärrettävä. Ennen greippi oli suomeksi nimenomaan grape eikä grapefruit (vrt. teippi - tape, tässäkin on virallinen kirjoitusasu muuttunut vuosien myötä). Joku voi vieläkin kirjoittaa tuota vanhahtavaa muotoa grape ja tarkoittaa sillä juurikin greippiä. Viinirypäle sitten taas on ollut iät ja ajat suomeksi viinirypäle.
[quote author="Vierailija" time="09.02.2014 klo 15:14"]
[quote author="Vierailija" time="09.02.2014 klo 15:07"]
Minä en ole tullut edes koskaan ajatelleeksi, että joku voisi nuo sotkea keskenään. Mutta en kuulukaan uusavuttomien sukupolveen.
t. vm 1968
[/quote]
Nyt JOKU RAJA tuon uusavuttomuus-termin käyttämiseen. Uusavuttomuus ei tarkoita ihan mitä vain, se viittaa siihen, että henkilö ei osaa aikuiselta käytännön elämässä vaadittavia asioita, kuten ruuanlaitto, pyykinpesu tai laskujen maksaminen ja elannon hankkiminen. Uusavuttomuus ei ole sitä, että kutsuu jotain vihannesta väärällä nimellä.
[/quote]
Samaa mieltä molempien kanssa : )
T. vm. -91
[quote author="Vierailija" time="09.02.2014 klo 15:14"]
[quote author="Vierailija" time="09.02.2014 klo 15:07"]
Minä en ole tullut edes koskaan ajatelleeksi, että joku voisi nuo sotkea keskenään. Mutta en kuulukaan uusavuttomien sukupolveen.
t. vm 1968
[/quote]
Nyt JOKU RAJA tuon uusavuttomuus-termin käyttämiseen. Uusavuttomuus ei tarkoita ihan mitä vain, se viittaa siihen, että henkilö ei osaa aikuiselta käytännön elämässä vaadittavia asioita, kuten ruuanlaitto, pyykinpesu tai laskujen maksaminen ja elannon hankkiminen. Uusavuttomuus ei ole sitä, että kutsuu jotain vihannesta väärällä nimellä.
[/quote]
No sanotaan sitten vaikka "uustietämättömyys". Mitä enemmän tietoa on saatavilla, sitä tyhmemmiksi ihmiset muuttuvat. Onhan se tällä palstalla ennenkin huomattu - ei jumalauta osata edes spagettia keittää ilman, että kysytään palstalla, mikä numero levyssä pitää olla päällä.
Vain sivistymättömät ihmiset sekoittavat nuo termit. Oikeasti. On monia, jotka eivät ole koskaan syöneet parsakaalia, parsasta nyt puhumattakaan.
[quote author="Vierailija" time="09.02.2014 klo 15:19"]
[quote author="Vierailija" time="09.02.2014 klo 15:14"]
[quote author="Vierailija" time="09.02.2014 klo 15:07"]
Minä en ole tullut edes koskaan ajatelleeksi, että joku voisi nuo sotkea keskenään. Mutta en kuulukaan uusavuttomien sukupolveen.
t. vm 1968
[/quote]
Nyt JOKU RAJA tuon uusavuttomuus-termin käyttämiseen. Uusavuttomuus ei tarkoita ihan mitä vain, se viittaa siihen, että henkilö ei osaa aikuiselta käytännön elämässä vaadittavia asioita, kuten ruuanlaitto, pyykinpesu tai laskujen maksaminen ja elannon hankkiminen. Uusavuttomuus ei ole sitä, että kutsuu jotain vihannesta väärällä nimellä.
[/quote]
No sanotaan sitten vaikka "uustietämättömyys". Mitä enemmän tietoa on saatavilla, sitä tyhmemmiksi ihmiset muuttuvat. Onhan se tällä palstalla ennenkin huomattu - ei jumalauta osata edes spagettia keittää ilman, että kysytään palstalla, mikä numero levyssä pitää olla päällä.
[/quote]
Nyt sä itse sekoitat uusavuttomuuden ja tuon itse keksimäsi uustietämättömyyden. Mä en itse sekoita parsaa ja parsakaalia, mutta en toisaalta ihan hirveästi ihmettelekään sitä, että ihmiset kutsuvat parsakaalia parsaksi: parsa on suomalaisittain aika vähän käytetty vihannes. Ja kun oikein ajattelelee, parsakaali on aika typerä nimi. Kukahan sen on keksinyt?
[quote author="Vierailija" time="09.02.2014 klo 13:48"]
Ai, en ole tiennytkään. Oikeesti en ole koskaan nähnyt tuota parsaa. Olen aina sanonut parsaKAALIA parsaksi! :) Ihme hienostelua tuollaiset parsat. Mitä väliä, ota se käpy pois pyllystä!
[/quote]
Mäkin kutsun appelsiinia ihan vaan omenaksi, kun tuollainen pitkä, liikaa konsonantteja sisältävä sana on ihme hienostelua.
[quote author="Vierailija" time="09.02.2014 klo 15:10"]
[quote author="Vierailija" time="09.02.2014 klo 14:10"]
[quote author="Vierailija" time="09.02.2014 klo 13:29"]
Me sivistyneistössä puhumme broccolista.
[/quote]
Ja lausut sen miten?
[/quote]prossoli
[/quote]
Näin vähän ajattelinkin. Kas kun et brokkoli.
[quote author="Vierailija" time="09.02.2014 klo 15:15"]
[quote author="Vierailija" time="09.02.2014 klo 13:28"]
[quote author="Vierailija" time="09.02.2014 klo 13:10"]
[quote author="Vierailija" time="09.02.2014 klo 11:20"]
...ja grape suomennetaan kerta toisensa jälkeen greipiksi, vaikka se on viinirypäle.
ap
[/quote]
No, tämä johtunee siitä, että vielä muutama vuosi sitten suomessa greippi kirjoitettiin kieliopillisesti grape. Kirjoitusmuoto "greippi" on melko uusi.
[/quote]
Täh, mutta miten tuo suomen kirjoitusmuoto asiaan vaikuttaa? Siis englanniksi grape = suomeksi viinirypäle. Englanniksi grapefruit= suomeksi greippi
[/quote]
Niin mutta minusta tämä sekaannus on ihan ymmärrettävä. Ennen greippi oli suomeksi nimenomaan grape eikä grapefruit (vrt. teippi - tape, tässäkin on virallinen kirjoitusasu muuttunut vuosien myötä). Joku voi vieläkin kirjoittaa tuota vanhahtavaa muotoa grape ja tarkoittaa sillä juurikin greippiä. Viinirypäle sitten taas on ollut iät ja ajat suomeksi viinirypäle.
[/quote]
Apua, onko mulla nyt aivot jotenkin solmussa? :D Mutta kun siis jos miettii englanninkielistä sanaa "grapefruit" niin sehän on tarkoittanut aina englanniksi tuota sitrushedelmä-greippiä? Ja "grape" on tarkoittanut viinirypälettä. Ihan välittämättä sitä miten suomessa on kirjoitettu tuo sitrushedelmä-greippi (grape tai greippi).
Tai nyt tässä on joku juttu mitä en vaan tajua :P
[quote author="Vierailija" time="09.02.2014 klo 15:19"]
Vain sivistymättömät ihmiset sekoittavat nuo termit. Oikeasti. On monia, jotka eivät ole koskaan syöneet parsakaalia, parsasta nyt puhumattakaan.
[/quote]
Minä en ole sivistymätön, tiedän, että ne ovat kaksi eri vihannesta, mutta aion tästä lähtienkin kutsua parsakaalia parsaksi, koska olen niin aina tehnyt ja kaikki tietävät mistä on kyse. Jos kysyn lapsilta keitetäänkö ruuan kanssa parsaaa, he sanovat joo ja tietävät että tarkoitan parsakaalia.
[quote author="Vierailija" time="09.02.2014 klo 15:38"]
[quote author="Vierailija" time="09.02.2014 klo 15:15"]
[quote author="Vierailija" time="09.02.2014 klo 13:28"]
[quote author="Vierailija" time="09.02.2014 klo 13:10"]
[quote author="Vierailija" time="09.02.2014 klo 11:20"]
...ja grape suomennetaan kerta toisensa jälkeen greipiksi, vaikka se on viinirypäle.
ap
[/quote]
No, tämä johtunee siitä, että vielä muutama vuosi sitten suomessa greippi kirjoitettiin kieliopillisesti grape. Kirjoitusmuoto "greippi" on melko uusi.
[/quote]
Täh, mutta miten tuo suomen kirjoitusmuoto asiaan vaikuttaa? Siis englanniksi grape = suomeksi viinirypäle. Englanniksi grapefruit= suomeksi greippi
[/quote]
Niin mutta minusta tämä sekaannus on ihan ymmärrettävä. Ennen greippi oli suomeksi nimenomaan grape eikä grapefruit (vrt. teippi - tape, tässäkin on virallinen kirjoitusasu muuttunut vuosien myötä). Joku voi vieläkin kirjoittaa tuota vanhahtavaa muotoa grape ja tarkoittaa sillä juurikin greippiä. Viinirypäle sitten taas on ollut iät ja ajat suomeksi viinirypäle.
[/quote]
Apua, onko mulla nyt aivot jotenkin solmussa? :D Mutta kun siis jos miettii englanninkielistä sanaa "grapefruit" niin sehän on tarkoittanut aina englanniksi tuota sitrushedelmä-greippiä? Ja "grape" on tarkoittanut viinirypälettä. Ihan välittämättä sitä miten suomessa on kirjoitettu tuo sitrushedelmä-greippi (grape tai greippi).
Tai nyt tässä on joku juttu mitä en vaan tajua :P
[/quote]
On.
:D kyllä tiesin, ja kiitos muistutuksesta nyt tiedän sen myös jatkossakin..
...ota rennommin...
Voithan ystävällisesti valistaa tietämättömiä kun tulee ilmi tämä epäkohta, mutta ei kannata stressata itseään sillä.