Parsa ja parsakaali ovat kaksi ERI kasvia!!
Onpa tuo itsestäänselvyys vaikea ymmärtää. SEn huomaa tälläkin palstalla, mutta jopa ruoka-alan ammattilaisten keskuudessa.
Naapurin rouva on ruokapalvelutyöntekijä ja sanoo heidän koulussaan olevan "parsaa" lisäkkeenä. No ei todella ole.
Parsa on siis tämä https://www.google.fi/search?q=parsa&hl=fi&rlz=1T4SUNC_fiFI359FI359&tbm=isch&imgil=ZsIyDYngMO3swM%253A%253Bhttps%253A%252F%252Fencrypted-tbn2.gstatic.com%252Fimages%253Fq%253Dtbn%253AANd9GcTXUta52YKuYSWv2M8hqo4MnWKZGSwYc8S3yIjZF2a0dhpBYuij%253B444%253B285%253BRlL2mloRyacifM%253Bhttp%25253A%25252F%25252Fwww.punkinfinland.net%25252Fforum%25252Fviewtopic.php%25253Ff%2525253D4%25252526t%2525253D69556&source=iu&usg=__KYBbIrsyAnl81h8LzqsDv6zoops%3D&sa=X&ei=XDf3UsTKC4Hl4wSJl4HwDg&ved=0CJcBEP4dMAw&biw=1600&bih=698#facrc=_&imgdii=_&imgrc=ZsIyDYngMO3swM%253A%3BRlL2mloRyacifM%3Bhttp%253A%252F%252Fknorr.fi%252Fimg%252Farticle%252Farticle-big-49-kevat-on-tullut-samoin-parsa.jpg%3Bhttp%253A%252F%252Fwww.punkinfinland.net%252Fforum%252Fviewtopic.php%253Ff%253D4%2526t%253D69556%3B444%3B285, parsakaali tämä https://www.google.fi/search?q=parsakaali&hl=fi&rlz=1T4SUNC_fiFI359FI359&tbm=isch&tbo=u&source=univ&sa=X&ei=gjf3UqnzIpCM4gTMr4CoCg&ved=0CDUQsAQ&biw=1600&bih=698 .
Kommentit (123)
No höh. meilläkin sanotaan parsakaalia parsaksi ilman ongelmia. Ei meilläkään koskaan syödä sitä "oikeaa" parsaa, se näyttääkin ihan joltain puunkappaleelta eikä maistu miltään. Joskus olen purkkiparsaa maistanut. Sen ulkonäkökin oli luotaantyöntävä.
[quote author="Vierailija" time="09.02.2014 klo 15:10"]
[quote author="Vierailija" time="09.02.2014 klo 14:10"]
[quote author="Vierailija" time="09.02.2014 klo 13:29"]
Me sivistyneistössä puhumme broccolista.
[/quote]
Ja lausut sen miten?
[/quote]prossoli
[/quote]
Minua jäi vähän vaivaamaan tämä. Vitsi vai? Missä kielessä ne C:t ässiä?
[quote author="Vierailija" time="09.02.2014 klo 16:30"]
No höh. meilläkin sanotaan parsakaalia parsaksi ilman ongelmia. Ei meilläkään koskaan syödä sitä "oikeaa" parsaa, se näyttääkin ihan joltain puunkappaleelta eikä maistu miltään. Joskus olen purkkiparsaa maistanut. Sen ulkonäkökin oli luotaantyöntävä.
[/quote]
En minäkään pidä parsasta, mutta ei se ole mikään peruste kutsua parsakaalia parsaksi.
Mun mies kutsuu parsakaalia parsaksi, ja olen häntä kyllä siitä ojentanut. Ärsyttävää! Kerran kertoi keittäneensä parsaa, ja vesi kielellä odotin ihanaa, tuoretta parsaa ja sitten tulikin parsakaalia :( Meillä siis syödään kyllä molempia. Parsa etenkin on ihan parasta!
[quote author="Vierailija" time="09.02.2014 klo 16:32"]
[quote author="Vierailija" time="09.02.2014 klo 15:10"]
[quote author="Vierailija" time="09.02.2014 klo 14:10"]
[quote author="Vierailija" time="09.02.2014 klo 13:29"]
Me sivistyneistössä puhumme broccolista.
[/quote]
Ja lausut sen miten?
[/quote]prossoli
[/quote]
Minua jäi vähän vaivaamaan tämä. Vitsi vai? Missä kielessä ne C:t ässiä?
[/quote]
Cecilia- sanotko Kekilia??
broccoli lausutaan kylläkin ihan brokkoli..........
[quote author="Vierailija" time="09.02.2014 klo 16:58"]
[quote author="Vierailija" time="09.02.2014 klo 16:32"]
[quote author="Vierailija" time="09.02.2014 klo 15:10"]
[quote author="Vierailija" time="09.02.2014 klo 14:10"]
[quote author="Vierailija" time="09.02.2014 klo 13:29"]
Me sivistyneistössä puhumme broccolista.
[/quote]
Ja lausut sen miten?
[/quote]prossoli
[/quote]
Minua jäi vähän vaivaamaan tämä. Vitsi vai? Missä kielessä ne C:t ässiä?
[/quote]
Cecilia- sanotko Kekilia??
[/quote]
C lausutaan pehmeänä useimmissa kielissä E:n ja I:n edessä, mutta O:n edessä se on aina kuin K.
[quote author="Vierailija" time="09.02.2014 klo 17:07"]
broccoli lausutaan kylläkin ihan brokkoli..........
[/quote]
Eikä lausuta!
[quote author="Vierailija" time="09.02.2014 klo 17:07"]
broccoli lausutaan kylläkin ihan brokkoli..........
[/quote]
Höpö höpö, se lausutaan "brokli". Suomessa ei tuollaista sanaa ole.
[quote author="Vierailija" time="09.02.2014 klo 17:12"]
[quote author="Vierailija" time="09.02.2014 klo 17:07"]
broccoli lausutaan kylläkin ihan brokkoli..........
[/quote]
Höpö höpö, se lausutaan "brokli". Suomessa ei tuollaista sanaa ole.
[/quote]
Niin englanniksi. Sana on käsittääkseni italialaista alkuperää ja lausutaan "Brokkolii"
[quote author="Vierailija" time="09.02.2014 klo 17:19"]
[quote author="Vierailija" time="09.02.2014 klo 17:12"]
[quote author="Vierailija" time="09.02.2014 klo 17:07"]
broccoli lausutaan kylläkin ihan brokkoli..........
[/quote]
Höpö höpö, se lausutaan "brokli". Suomessa ei tuollaista sanaa ole.
[/quote]
Niin englanniksi. Sana on käsittääkseni italialaista alkuperää ja lausutaan "Brokkolii"
[/quote]
Väärin meni taas. Italiaksi lausuttuna ensimmäinen o-kirjain pitenee.
Ette te nyt voi tosissaan väittää että on yksi ja sama että sanooko parsa vai parsakaali? Sama jos puhuisi kaalista vaikka tarkoittaa salaattia.
[quote author="Vierailija" time="09.02.2014 klo 17:31"]
[quote author="Vierailija" time="09.02.2014 klo 17:19"]
[quote author="Vierailija" time="09.02.2014 klo 17:12"]
[quote author="Vierailija" time="09.02.2014 klo 17:07"]
broccoli lausutaan kylläkin ihan brokkoli..........
[/quote]
Höpö höpö, se lausutaan "brokli". Suomessa ei tuollaista sanaa ole.
[/quote]
Niin englanniksi. Sana on käsittääkseni italialaista alkuperää ja lausutaan "Brokkolii"
[/quote]
Väärin meni taas. Italiaksi lausuttuna ensimmäinen o-kirjain pitenee.
[/quote]
ei o nyt ihmeemin pitene, mutta paino on sillä.
[quote author="Vierailija" time="09.02.2014 klo 16:20"]
En ole koskaan kuullut kenenkään sekoittavan parsaa ja parsakaalia.
Greippi on kirjoitettu suomeksi aina noin.
[/quote]
Nykysuomen sanakirja vuodelta 1996 ei tunne greippiä mutta grapelle on kyllä selitys, isokokoinen sitrushedelmä.
[quote author="Vierailija" time="09.02.2014 klo 15:15"]
[quote author="Vierailija" time="09.02.2014 klo 13:28"]
[quote author="Vierailija" time="09.02.2014 klo 13:10"]
[quote author="Vierailija" time="09.02.2014 klo 11:20"]
...ja grape suomennetaan kerta toisensa jälkeen greipiksi, vaikka se on viinirypäle.
ap
[/quote]
No, tämä johtunee siitä, että vielä muutama vuosi sitten suomessa greippi kirjoitettiin kieliopillisesti grape. Kirjoitusmuoto "greippi" on melko uusi.
[/quote]
Täh, mutta miten tuo suomen kirjoitusmuoto asiaan vaikuttaa? Siis englanniksi grape = suomeksi viinirypäle. Englanniksi grapefruit= suomeksi greippi
[/quote]
Niin mutta minusta tämä sekaannus on ihan ymmärrettävä. Ennen greippi oli suomeksi nimenomaan grape eikä grapefruit (vrt. teippi - tape, tässäkin on virallinen kirjoitusasu muuttunut vuosien myötä). Joku voi vieläkin kirjoittaa tuota vanhahtavaa muotoa grape ja tarkoittaa sillä juurikin greippiä. Viinirypäle sitten taas on ollut iät ja ajat suomeksi viinirypäle.
[/quote]
Joo mutta se grape oli nimenomaan grapehedelmä silloin 70-luvulla. Grapefruit oli grapehedelmä ja nyt se on greippi. GRAPE ei ole ikinä millään kielellä ollut greippi!
[quote author="Vierailija" time="09.02.2014 klo 16:15"]
Ihme jankkausta, minustakaan ei ole mitään väliä jos kaikki kuitenkin tietävät mitä tarkoitetaan. Taitaa olla pelkkiä kansakoulun opettajia koko ketju.
[/quote]
No eivät todellakaan tiedä! Jos minulle luvattaisiin tarjota parsaa ja pöytään ilmestyisikin parsakaalia, olisin kyllä melko hämmästynyt ja pettynytkin. Eihän parsakaalikaan pahaa ole, mutta parsa on kyllä jotain aivan muuta... Kun ravintoloissa on keväisin parsaviikkoja, kuvitteletko niissä tarjottavan silloin parsakaalia?
[/quote]
Eli sivistymättömät lapsiraukat luulevat saavansa parsakaalta kun tilaavat ravintolassa parsaa.
[/quote]
No mitä jos ne ei tilaa sitä siellä ravintolassakaan, kun eivät kuitenkaan tykkää??
[/quote]
Sivistymätöntä on lähinnä taivutusmuodon "kaalta" käyttö.
[quote author="Vierailija" time="09.02.2014 klo 17:42"]
Ette te nyt voi tosissaan väittää että on yksi ja sama että sanooko parsa vai parsakaali? Sama jos puhuisi kaalista vaikka tarkoittaa salaattia.
[/quote] Tama on kylla minulle aina kompastuskivi kun salad on salaatti ja lettuce on on se kasvi. Kaytetaanhan tassakin tapauksessa samaa sanaa kahdesta eri asiasta.
Broccoli lausutaan englanniksi lahinna brokli, se o siella valissa tuskin kuuluu eika varsinkaan suomalaisena oo:na.
[quote author="Vierailija" time="09.02.2014 klo 17:45"]
[quote author="Vierailija" time="09.02.2014 klo 17:31"]
[quote author="Vierailija" time="09.02.2014 klo 17:19"]
[quote author="Vierailija" time="09.02.2014 klo 17:12"]
[quote author="Vierailija" time="09.02.2014 klo 17:07"]
broccoli lausutaan kylläkin ihan brokkoli..........
[/quote]
Höpö höpö, se lausutaan "brokli". Suomessa ei tuollaista sanaa ole.
[/quote]
Niin englanniksi. Sana on käsittääkseni italialaista alkuperää ja lausutaan "Brokkolii"
[/quote]
Väärin meni taas. Italiaksi lausuttuna ensimmäinen o-kirjain pitenee.
[/quote]
ei o nyt ihmeemin pitene, mutta paino on sillä.
[/quote]
Suomeksi se on parsakaali. Lausutaan parsakaali.
[quote author="Vierailija" time="09.02.2014 klo 15:38"]
[quote author="Vierailija" time="09.02.2014 klo 15:15"]
[quote author="Vierailija" time="09.02.2014 klo 13:28"]
[quote author="Vierailija" time="09.02.2014 klo 13:10"]
[quote author="Vierailija" time="09.02.2014 klo 11:20"]
...ja grape suomennetaan kerta toisensa jälkeen greipiksi, vaikka se on viinirypäle.
ap
[/quote]
No, tämä johtunee siitä, että vielä muutama vuosi sitten suomessa greippi kirjoitettiin kieliopillisesti grape. Kirjoitusmuoto "greippi" on melko uusi.
[/quote]
Täh, mutta miten tuo suomen kirjoitusmuoto asiaan vaikuttaa? Siis englanniksi grape = suomeksi viinirypäle. Englanniksi grapefruit= suomeksi greippi
[/quote]
Niin mutta minusta tämä sekaannus on ihan ymmärrettävä. Ennen greippi oli suomeksi nimenomaan grape eikä grapefruit (vrt. teippi - tape, tässäkin on virallinen kirjoitusasu muuttunut vuosien myötä). Joku voi vieläkin kirjoittaa tuota vanhahtavaa muotoa grape ja tarkoittaa sillä juurikin greippiä. Viinirypäle sitten taas on ollut iät ja ajat suomeksi viinirypäle.
[/quote]
Apua, onko mulla nyt aivot jotenkin solmussa? :D Mutta kun siis jos miettii englanninkielistä sanaa "grapefruit" niin sehän on tarkoittanut aina englanniksi tuota sitrushedelmä-greippiä? Ja "grape" on tarkoittanut viinirypälettä. Ihan välittämättä sitä miten suomessa on kirjoitettu tuo sitrushedelmä-greippi (grape tai greippi).
Tai nyt tässä on joku juttu mitä en vaan tajua :P
[/quote]
Kyllä. Englanniksi sana grapefruit on suomeksi greippi, kirjoitusasu on ollut meillä aiemmin grape. Englannin sana grape kirjoitetaan suomeksi viinirypäle. Mutta ei kai tässä ketjussa ollutkaan kyse käännösvirheistä? Ihan sama, miten englantilaiset hedelmiään nimittävät. Suomessa greippi kirjoitettiin aiemmin grape, ja jos joku suomalainen menee ajattelemaan, että kyse on viinirypäleestä, niin se on hänen mokansa. Tämä tulisi huomata varsinkin 15-20 vuotta vanhaa tekstiä luettaessa, ei tuosta kirjoitusasun uudistuksesta sen kauemmin ole.
Nääs alkaa tekemään nämä kielioppiuudistukset solmuja ihmisten aivoihin.