Rasittavimmat hokemat tai umpikuluneet ilmaisut
Joita et enää välittäisi lukea esim. facesta tai muualtakaan.
-- partyt, dinnerit, mätsää, rueta, totanoin, LOL, kato kato, nähellään, palataan astiaan, niinku, brändi, toimari, drinksu, jihhuu, aivan ihana, brousku, reenata...
näitä riittää ja päivästä toiseen samaa!
Kommentit (99)
Miksi muuten omata-rakennetta pidetään anglismina? Miten se muka sanotaan englanniksi?
Lyhyesti tuohon sanotaanko vaikka niin (sekä ylempänä olevaan tuota niin) -ihmettelyyn: kyseessä on nk. suunnitteluilmaukset: puhuja suunnittelee, miten muotoilee sanottavansa. Suomen kielessä suvaitaan huomattavasti pitempiä taukoja kuin monessa muussa kielessä, mutta esim. jo kahden sekunnin tauko on aika pitkä. Ne tauot pitää täyttää jollain, kun halutaan viestiä, että ollaan kyllä vastaamassa ja halutaan pitää puheenvuoro.
Vitutti kuin pientä oravaa. Mitä, kuka sanoo noin? Joku juoppo nuorimies kaverilleen bussissa suureen ääneen..
Musta kuluneita sanontoja on "huomenta" ja "päivää"
57: oletko kuullut englannin verbistä "to have". Esim. I have a car.
[quote author="Vierailija" time="09.07.2013 klo 19:17"]
57: oletko kuullut englannin verbistä "to have". Esim. I have a car.
[/quote]
Olen, mutta en kyllä yhdistäisi sitä omata-rakenteeseen. Luonnollisin käännöshän tuolle on "minulla on auto".
[quote author="Vierailija" time="09.07.2013 klo 19:30"]
[quote author="Vierailija" time="09.07.2013 klo 19:17"]
57: oletko kuullut englannin verbistä "to have". Esim. I have a car.
[/quote]
Olen, mutta en kyllä yhdistäisi sitä omata-rakenteeseen. Luonnollisin käännöshän tuolle on "minulla on auto".
[/quote]
Tuohon se liittyy. Omaa taidon tai kyvyn, has the skill jne. Tai jopa omistamisesta: has a car, omaa auton. Edellinen on jollain lailla ymmärrettävä anglismi, jälkimmäisestä korvat vuotaa verta.
Suomesta nyt vaan puuttuu verbi, joka vadtaisi verbiä have tai muiden anglosaksisten kielten vastaavia. Omata ei ole noiden käännös.
[quote author="Vierailija" time="09.07.2013 klo 19:47"]
[quote author="Vierailija" time="09.07.2013 klo 19:30"]
[quote author="Vierailija" time="09.07.2013 klo 19:17"]
57: oletko kuullut englannin verbistä "to have". Esim. I have a car.
[/quote]
Olen, mutta en kyllä yhdistäisi sitä omata-rakenteeseen. Luonnollisin käännöshän tuolle on "minulla on auto".
[/quote]
Tuohon se liittyy. Omaa taidon tai kyvyn, has the skill jne. Tai jopa omistamisesta: has a car, omaa auton. Edellinen on jollain lailla ymmärrettävä anglismi, jälkimmäisestä korvat vuotaa verta.
Suomesta nyt vaan puuttuu verbi, joka vadtaisi verbiä have tai muiden anglosaksisten kielten vastaavia. Omata ei ole noiden käännös.
[/quote]
Mä en kyllä näe sitä anglismina, vaan jonkinlaisena kömpelön kielenkäyttäjän hyperkorrektismina.
Eikös englannin "own" yritetä suomentaa sanalla "omata"? Ei istu, koska asia on sanottavassa paljon luontevammin.
--> Omaan tarvittavat taidot.
--> Minulla on tarvittavat taidot.
Näin ainakin allekirjoittaneelle perusteltu.
P.S Tuo "allekirjoittaneelle" voisi sopia kanssa tähän keskusteluun. :D
[quote author="Vierailija" time="09.07.2013 klo 19:51"]
[quote author="Vierailija" time="09.07.2013 klo 19:47"]
[quote author="Vierailija" time="09.07.2013 klo 19:30"]
[quote author="Vierailija" time="09.07.2013 klo 19:17"]
57: oletko kuullut englannin verbistä "to have". Esim. I have a car.
[/quote]
Olen, mutta en kyllä yhdistäisi sitä omata-rakenteeseen. Luonnollisin käännöshän tuolle on "minulla on auto".
[/quote]
Tuohon se liittyy. Omaa taidon tai kyvyn, has the skill jne. Tai jopa omistamisesta: has a car, omaa auton. Edellinen on jollain lailla ymmärrettävä anglismi, jälkimmäisestä korvat vuotaa verta.
Suomesta nyt vaan puuttuu verbi, joka vadtaisi verbiä have tai muiden anglosaksisten kielten vastaavia. Omata ei ole noiden käännös.
[/quote]
Mä en kyllä näe sitä anglismina, vaan jonkinlaisena kömpelön kielenkäyttäjän hyperkorrektismina.
[/quote]
Yleensä omata-verbi on mainittu kielenhuolto-opuksissa svetisismiksi (ha-apuverbi).
Täällä on lueteltu monia sellaisia sanoja, jotka on täällä murretta ja ihan jatkuvasti ja normaalisti käytössä. Esim. törsätä.
Mua ärsyttää kans tuo kateus-kortti. Lisäksi kaikki teeppari ja masuasukki tyyliset sanat.
Koiruus, kun pitäisi sanoa koira. Koiruus-sanan oikeaa merkitystä ei aina enää ymmäretä!
Soppari, kun voisi sanoa sopimus.
Ja mikä ihmeen junttimuoti on sanoa 'reenata', 'reenit'? Noin sanoivat joskus vain ne, jotka sanovat muutenkin nellmanni tai tokmanni. Nyt niin sanovat tv:n personal trainerit, anteeksi raineritkin.
JAKSUHALIT tai vielä ärsyttävämmin JAXUHALI. Mä en voi sietää tuota tapaa ilmaista myötätuntoa! Onneksi on jo menossa ohi...
jos ensimmäistä kertaa raskaanaoleva erehtyy mainitsemaan jännittävänsä synnyttämistä tai pohtii tulevan vauvan syntymäajankohtaa, on aina joku konkariäiti syvällä rintaäänellä toteamassa että "noh, eipä sinne mahaan kukaan ole vielä sisään jäänyt!!!!"
[quote author="Vierailija" time="09.07.2013 klo 20:20"]
[quote author="Vierailija" time="09.07.2013 klo 19:51"]
[quote author="Vierailija" time="09.07.2013 klo 19:47"]
[quote author="Vierailija" time="09.07.2013 klo 19:30"]
[quote author="Vierailija" time="09.07.2013 klo 19:17"]
57: oletko kuullut englannin verbistä "to have". Esim. I have a car.
[/quote]
Olen, mutta en kyllä yhdistäisi sitä omata-rakenteeseen. Luonnollisin käännöshän tuolle on "minulla on auto".
[/quote]
Tuohon se liittyy. Omaa taidon tai kyvyn, has the skill jne. Tai jopa omistamisesta: has a car, omaa auton. Edellinen on jollain lailla ymmärrettävä anglismi, jälkimmäisestä korvat vuotaa verta.
Suomesta nyt vaan puuttuu verbi, joka vadtaisi verbiä have tai muiden anglosaksisten kielten vastaavia. Omata ei ole noiden käännös.
[/quote]
Mä en kyllä näe sitä anglismina, vaan jonkinlaisena kömpelön kielenkäyttäjän hyperkorrektismina.
[/quote]
Yleensä omata-verbi on mainittu kielenhuolto-opuksissa svetisismiksi (ha-apuverbi).
[/quote]
No se on pilkunnussintaa, onko se svetisismi vai anglismi, ha vai have, vai mieluiten molempia. Vastenmielinen ja kieliopillisesti avuton ilmaisu joka tapauksessa.
Englannissa on sellainenkin verbi kuin possess, jolla voi viitata abstraktiin ominaisuuteen ja jota ei silloin voi millään yksittäisellä suomen kielen verbillä kääntää, joten siihenhän juntti sitten tokaisee että omata. No doubt ruotsissa on englannin sukulaiskielenä olemassa joku samantapainen.
[quote author="Vierailija" time="09.07.2013 klo 19:51"]kömpelön kielenkäyttäjän hyperkorrektismina.
[/quote]
Onko suomen kielessä kömpelön ja etevän kielenkäyttäjän hyperkorrektismit erikseen?
Kera. "Oltiin tänään uimassa kera Kallen ja Pirjon." "Syötiin tänään grillipihviä kera uusien perunoiden". Karsee ja jotenkin teennäinen sana.
Kukin taaplaa tyylillään. Tää kruunataan vielä idioottimaisella silmäniskuhympällä ;)
Itsensä kutsuminen tekniikan ihmelapseksi, kun ei osaa jotain.
Kuullostaa kun tarkoitetaan sanaa kuulostaa. Kuullostamista tehdään keittiössä.
Aika moni oma inhokkini tuli jo sanottua! Oma ehdoton ykkönen on "sivumennen sanoen". Yksi tuttuni käyttää tätä aivan koko ajan. Ihan vaikka pysyisi asiassa, eli ei mene minnekään sivuraiteille niin aloittaa tuolla. ARGGHHHH. Ei, en tiedä mikä tuossa raivostuttaa mutta raivostuttaa! :D
En tajua miksi olin revetä tuolle "ihan vittuna". Ikinä en ole kuullut mutta kyllä, kuulostaahan se typerältä. :D Kai saan siitä sitten liian hyvät mielikuvat.
En olisi muistanutkaan tätä "sanotaanko vaikka näin...". Tuli jossakin apteekin tms. mainoksessa joku "yleisöhaastattelu kadulta", ja siinä saatiin tuolla sanaparrella venytettyä ihan lyhyt lause aivan uskomattoman pitkäksi. En muista lausetta, mutta esim: "No sanotaanko vaikka tällain että kyyyllä se toimii". Kuinka sanoa lyhyemmin? TOIMII.
Tai sama lause vielä ärsyttävämmin: No sanotaanko vaikka niin että kyllä se minun käsitykseni mukaan toimii". Sama lause jälleen: toimii!
Itse asiassa kaikki ärsyttää. Siis Taidanpa mennä keittelemään kahvia asian tiimoilta, palataan Siis astialle ASAP.