Rönttävaatteet englanniksi?
Kommentit (52)
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Amerikkalaisissa sarjoissa sellaiset vaatteet tarkoittavat hahmon työttömyyttä, deekistä jne., eli niillä ei ole siellä sitä positiivista konnotaatiota kuin meillä.
Ei niissä ole mitään positiivista meilläkään.
Paitsi niiden keskuudessa jotka tykkäävät tehdä asioita ja siten tarvitsevat rönttävaatteita (elleivät satu omistamaan vartavasten haalareita tms. erilaisiin sotkuisiin hommiin).
Lähtisin kontekstista riippuen jostain "some old clothes" tyyppisestä liikkeelle, riippuen siitä mihin suuntaan haluaa kuvausta värittää.
Vierailija kirjoitti:
Sinä sen keksit! Nyt uusi vientituote Suomesta: the rönttä clothes!
Joo! Uusi kotimainen vaatebrändi! Onhan Marimekon kukoistuksen vuosista jo aikaa.
Nyt tarvitaan jotain uutta, modernille ihmiselle suunnattua. Paljon näkee tuolla kaupungilla ihmisillä rönttävaatteita nykyään, pieruverkkareita, nirunarutoppeja, collareita yms.
Rönttävaatteet kääntyisi ehkä scruffy clothes, mutta siitä katoaa pikantti paikallisvivahde, joten The Rönttäs Clothes on paras. Mallistoon:
-The fart sweatpants
-Niru-stringtop
-Nasty sweatshirt
-Living like in the field T-shirt
Vierailija kirjoitti:
Ei oo rönttä kun niillä ei oo öön pilkkuja! se on Rontta clothes
Roenttaeclothes
Vierailija kirjoitti:
Ei kai tämmöistä termiä tunnettu aiemmin Suomessakaan? Ehkä puhuttiin mökkivaatteista 80-90 -luvulla?
Eikö ole tosiaan tuttu sana kaikille? Mun vanhemmat oli syntyneet v 1929 ja 1934 ja meillä oli kyllä rönttävaatteet sana käytössä aina. Rönttävaatteet on huonoimmista huonoimmat vaatteet, saattaa olla just maalauksessa ja mettähommissa, vessantyhjennyshommissa mökillä jne. Yleensä joku flanellipaita ja vahat verkkarit. Meillä mökillä vaihdettiin ne mökkivaattet rönttävaatteisiin kun lähdettiin likasiin hommiin. Kyllä niitäkin välillä pestiin. Vaatteet käytettiin loppuun asti. Rönttävaate oli viimeinen päätepiste. N65
Shabby kuulostaa lähelle oikeaa.