Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään
Tervetuloa lukemaan keskusteluja! Kommentointi on avoinna klo 7 - 23.
Tervetuloa lukemaan keskusteluja! Kommentointi on avoinna klo 7 - 23.

Mikä on "raskas" englanniksi? Siis, esim. "hän on raskas henkilö"

Vierailija
02.05.2020 |

?

Kommentit (60)

Vierailija
21/60 |
02.05.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

He is a fat human.

Tarkoitan siis persoonaltaan raskasta henkilöä. Sellaista, jonka kanssa ajan viettäminen on epämiellyttävää/raskasta.

It is hard to be with her/him

Vierailija
22/60 |
02.05.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

He is not a easy person to deal with.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
23/60 |
02.05.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Pain in the ass

Vierailija
24/60 |
02.05.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

"It's emotionally draining to be with him/her"

Adjektiivia en keksi ehdottamallasi lauserakenteella, mutta noin itse sanoisin.

Tämä lienee lähinnä totuutta.

Vierailija
25/60 |
02.05.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Jos haluat sanoa "vaativa", niin demanding

Jos taas "rasittava", niin tiresome, tai jos yhteydenpito vie kaikki mehut niin exhausting kai kuvais parhaiten

Vierailija
26/60 |
02.05.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

He is a heavy person

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
27/60 |
02.05.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Haluaisin sanoa amerikkalaiselle, että mielestäni monissa amerikkalaisissa reality tv-ohjelmissa amerikkalaiset vaikuttavat "raskailta".

Vierailija
28/60 |
02.05.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

I mm so tired/poored with this guy.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
29/60 |
02.05.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

He is a fat human.

Tarkoitan siis persoonaltaan raskasta henkilöä. Sellaista, jonka kanssa ajan viettäminen on epämiellyttävää/raskasta.

His/Her personality doesn't make it easy for me to spend time with him/her.

Ei kaikkea voi kääntää sanasta sanaan. Yleensä englanniksi on lyhyempi ilmaisu, tässä tapauksessa pitempi.

Vierailija
30/60 |
02.05.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Haluaisin sanoa amerikkalaiselle, että mielestäni monissa amerikkalaisissa reality tv-ohjelmissa amerikkalaiset vaikuttavat "raskailta".

They are just too much !

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
31/60 |
02.05.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Redious radin erig.

Vierailija
32/60 |
02.05.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

She is such a tedious person.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
33/60 |
02.05.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Miksi tuollaista pitäisi edes olla sanavarastossa? Todella epäkohteliasta sanoa suoraan päin naamaa ja ihan turhanpäiväistä vatvottavaa jonkun kolmannen osapuolen kanssa. Keskittyisit itsekin positiivisempiin asioihin niin kevenisit hieman. 

Vierailija
34/60 |
02.05.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

he's not very cooperative

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
35/60 |
02.05.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

She is high maintenance.

Vierailija
36/60 |
02.05.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

En kyllä ilmaisisi tuota suomeksikaan noin.

Vierailija
37/60 |
02.05.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

She's a cunt

Vierailija
38/60 |
02.05.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

En kyllä ilmaisisi tuota suomeksikaan noin.

Miten ilmaisisit?

Vierailija
39/60 |
02.05.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

He’s too intense..

Vierailija
40/60 |
02.05.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Haluaisin sanoa amerikkalaiselle, että mielestäni monissa amerikkalaisissa reality tv-ohjelmissa amerikkalaiset vaikuttavat "raskailta".

Ei amerikkalaisille kannata sanoa mitään negatiivista, loukkaantuvat siitä todella, siinä kulttuurissa ei noin vain sanota negatiivisia asioita.