Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään
Tervetuloa lukemaan keskusteluja! Kommentointi on avoinna klo 7 - 23.
Tervetuloa lukemaan keskusteluja! Kommentointi on avoinna klo 7 - 23.

Mikä on "raskas" englanniksi? Siis, esim. "hän on raskas henkilö"

Vierailija
02.05.2020 |

?

Kommentit (60)

Vierailija
41/60 |
02.05.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

She is very challenging human being.

Vierailija
42/60 |
02.05.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

She is a huge whining bi*ch.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
43/60 |
02.05.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

En kyllä ilmaisisi tuota suomeksikaan noin.

Miten ilmaisisit?

No selitä, millainen tuollainen raskas ihminen on. Rasittava? Vaativa? En ymmärrä alkuperäistä suomenkielistä ilmaisua, koska itse sanoisin varmaan saman asian ihan eri lailla.

Vierailija
44/60 |
02.05.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

He's a lot to handle?

Vierailija
45/60 |
02.05.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Haluaisin sanoa amerikkalaiselle, että mielestäni monissa amerikkalaisissa reality tv-ohjelmissa amerikkalaiset vaikuttavat "raskailta".

Ei amerikkalaisille kannata sanoa mitään negatiivista, loukkaantuvat siitä todella, siinä kulttuurissa ei noin vain sanota negatiivisia asioita.

Hän kysyi, miksi en jaksa katsoa amerikkalaisia keskusteluohjelmia niin ajattelin vastata noin. Hänen kanssaan ollaan ihan hyvissä väleissä ja hän on ihmettellyt suomalaisten ilmeettömyyttä yms. selittänyt kuinka vaikutamme kaikki masentuneilta.

Vierailija
46/60 |
02.05.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

She's a pain in the arse.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
47/60 |
02.05.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

He's a bit of a character.

Vierailija
48/60 |
02.05.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

’ Those people in the reality shows are way too intense.’ That’s what my native speaker hubby would say.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
49/60 |
02.05.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

En kyllä ilmaisisi tuota suomeksikaan noin.

Miten ilmaisisit?

No selitä, millainen tuollainen raskas ihminen on. Rasittava? Vaativa? En ymmärrä alkuperäistä suomenkielistä ilmaisua, koska itse sanoisin varmaan saman asian ihan eri lailla.

Kai se vähän riippuu ihmisestä, että kuka nyt on kenenkin mielestä raskas. Omasta näkökulmastani raskaita ovat ihmiset, jotka pälättävät paljon ja nopeasti, sekä käyttäytyvät kuin olisivat ainoa ja tärkein ihminen koko tilassa. Imevät kaiken energian ja heidän seurassaan vietetty aika saa uupumaan.

Vierailija
50/60 |
02.05.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

They're so over the top.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
51/60 |
02.05.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Haluaisin sanoa amerikkalaiselle, että mielestäni monissa amerikkalaisissa reality tv-ohjelmissa amerikkalaiset vaikuttavat "raskailta".

Kuitenkin annoit esimerkin mika ei millaan tavalla auta ilmaisemaan sita mita haluat sanoa.

Vierailija
52/60 |
02.05.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Or: they’re too much! And get on my nerves..

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
53/60 |
02.05.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Haluaisin sanoa amerikkalaiselle, että mielestäni monissa amerikkalaisissa reality tv-ohjelmissa amerikkalaiset vaikuttavat "raskailta".

Kuitenkin annoit esimerkin mika ei millaan tavalla auta ilmaisemaan sita mita haluat sanoa.

Miten niin? Jos ne ihmiset ohjelmissa ovat mielestäni raskaita, niin miten virke "hän on raskas henkilö" ei auttaisi asiani muotoilussa?

Vierailija
54/60 |
02.05.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

American people seem to be totally opposite of Finnish people. Ghetossa varmaan sanoisivat näin.. Ya Yankees are too much to handle god damn it! omg!

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
55/60 |
02.05.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Haluaisin sanoa amerikkalaiselle, että mielestäni monissa amerikkalaisissa reality tv-ohjelmissa amerikkalaiset vaikuttavat "raskailta".

Ei amerikkalaisille kannata sanoa mitään negatiivista, loukkaantuvat siitä todella, siinä kulttuurissa ei noin vain sanota negatiivisia asioita.

Hän kysyi, miksi en jaksa katsoa amerikkalaisia keskusteluohjelmia niin ajattelin vastata noin. Hänen kanssaan ollaan ihan hyvissä väleissä ja hän on ihmettellyt suomalaisten ilmeettömyyttä yms. selittänyt kuinka vaikutamme kaikki masentuneilta.

Amerikkalaisessa "tosi-TV" ohjelmassa luonnehdittiin suomalaisia nain: "They are emotionally constipated."

Vierailija
56/60 |
02.05.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

high-maintenance

Vierailija
57/60 |
02.05.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

American people seem to be totally opposite of Finnish people. Ghetossa varmaan sanoisivat näin.. Ya Yankees are too much to handle god damn it! omg!

Ditch the slang, you'll never get it right.

Vierailija
58/60 |
02.05.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

high-maintenance

Mitähän tämä tarkoittaa suomeksi?

Vierailija
59/60 |
02.05.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

She's a pain in the arse.

AP keskustelee amerikkalaisen kanssa, sana jota haluat kayttaa on ass amerikaksi.

Vierailija
60/60 |
02.05.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

She is body positive

VERY positive

Ei tarkoita lihavaa, ja ap puhyi henkisesti raskaasta.