Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään

Miksi "b itch" on tekstityksissä aina "narttu"?

Why
27.12.2019 |

Alkaa pikku hiljaa ärsyttämään. Joka ikinen kerta ohjelmia katsoessani b itch on käännetty nartuksi. Se ei tarkoita suomeksi yhtään mitään, koska suomessa narttua ei käytetä negatiivisessa yhteydessä eikä varsinkaan ihmisistä. Eikö parempia kääntäjiä löydy suomesta? B itch on suomalaisittain ämmä. Ei h uora, l utka eikä narttu. Mikä kumma siinä on niin vaikea ymmärtää? Oma lukunsa on nämä sanasta sanaan -käännökset, mutta ei niistä nyt sen enempää.

Kommentit (21)

Vierailija
1/21 |
27.12.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Bitch kyllä todellakin on suomeksi narttu, senkin narttu.

Vierailija
2/21 |
27.12.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Hohhoijaa . . . . . . oliskos mitään jos KYSsäit itse ?

Miksi lusikkaa sanotaan lusikaksi ? Miksi yleensäkään mitään sanotaan miksikään ?

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
3/21 |
27.12.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Kyllä narttu on kuvaavampi käännös. Eihän f-sanakaan osu yksiin v-sanan kanssa, mutta ovat kuvaavin käännöspari sanoista.

Vierailija
4/21 |
27.12.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Bitch kyllä todellakin on suomeksi narttu, senkin narttu.

A piece of cake on myös pala kakkua, mutta sitä ei käännetä suomeksi niin. Mitä et ymmärrä? Kieliä ei voi kääntää sanasta sanaan.

Vierailija
5/21 |
27.12.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Minä käännän sen aina ämmäksi. Luontevampi niin, kun ei suomen kielessä juurikaan nartuista puhuta kuin koirien yhteydessä.

Vierailija
6/21 |
27.12.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Se on suomeksi bits.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
7/21 |
27.12.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Kyllä narttu on kuvaavampi käännös. Eihän f-sanakaan osu yksiin v-sanan kanssa, mutta ovat kuvaavin käännöspari sanoista.

No ei kyllä missään määrin ole kuvaavampi käännös. Et taida paljon altistua englannin kielelle tai käyttää sitä?

Vierailija
8/21 |
27.12.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Kyllä narttu on kuvaavampi käännös. Eihän f-sanakaan osu yksiin v-sanan kanssa, mutta ovat kuvaavin käännöspari sanoista.

Eikä ole. Kielitajusi on heikko. F'uck ei todellakaan ole yhtä vahva kuin v'ittu, eikä suomessa nartutella ihmisiä.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
9/21 |
27.12.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Minä käännän sen aina ämmäksi. Luontevampi niin, kun ei suomen kielessä juurikaan nartuista puhuta kuin koirien yhteydessä.

Ämmä on hyvä käännös.

Vierailija
10/21 |
27.12.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Kyllä narttu on kuvaavampi käännös. Eihän f-sanakaan osu yksiin v-sanan kanssa, mutta ovat kuvaavin käännöspari sanoista.

Eikä ole. Kielitajusi on heikko. F'uck ei todellakaan ole yhtä vahva kuin v'ittu, eikä suomessa nartutella ihmisiä.

F*ck on itse asiassa paheksutumpi kuin suomen kielessä alituiseen käytetty v*ttu.

T. Eri

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
11/21 |
27.12.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Kyllä narttu on kuvaavampi käännös. Eihän f-sanakaan osu yksiin v-sanan kanssa, mutta ovat kuvaavin käännöspari sanoista.

Eikä ole. Kielitajusi on heikko. F'uck ei todellakaan ole yhtä vahva kuin v'ittu, eikä suomessa nartutella ihmisiä.

F*ck on itse asiassa paheksutumpi kuin suomen kielessä alituiseen käytetty v*ttu.

T. Eri

Höpö höpö. Jokin cunt on asia erikseen. Ja missähän piireissä liikut, jos täällä muka alituiseen käytetään v-sanaa?

Vierailija
12/21 |
27.12.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Kyllä narttu on kuvaavampi käännös. Eihän f-sanakaan osu yksiin v-sanan kanssa, mutta ovat kuvaavin käännöspari sanoista.

Eikä ole. Kielitajusi on heikko. F'uck ei todellakaan ole yhtä vahva kuin v'ittu, eikä suomessa nartutella ihmisiä.

F*ck on itse asiassa paheksutumpi kuin suomen kielessä alituiseen käytetty v*ttu.

T. Eri

Höpö höpö. Jokin cunt on asia erikseen. Ja missähän piireissä liikut, jos täällä muka alituiseen käytetään v-sanaa?

Jos et ole törmännyt v-sanan käyttöön suomen kielessä, et todellakaan ole pitänyt korviasi auki. Se on esim nuorilla hyvin tavallinen täytesana.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
13/21 |
27.12.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Onhan se aika useinkin käännetty ämmäksi, mutta narttu on minusta ihan kelvollinen käännös, paitsi että ei ole puhekielessä niin aktiivisessa käytössä

Vierailija
14/21 |
27.12.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Miten olisi ärsyttävä ämmä? Kuvaisiko se sinua paremmin?

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
15/21 |
27.12.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Oppilas sanoi tyttöystävästä "fuc king bitch". Ohjeistin että suomeksi voisit käyttää vaikka sanaparia "hiton muija", kun ei asia liittynyt pettämisepäilyyn tms.

Vierailija
16/21 |
27.12.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

King bitch... Oppilaan opettaja...

Narttulasagnee alko tehä mieli...

Vierailija
17/21 |
27.12.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Täällä suositeltu "ämmä" tarkoittaa eri asiaa. "Narttu" nimenomaan jakaa peppua kaikille, hiton ämmä voi olla muuten vain hankala tai ärsyttävä nainen.

Vierailija
18/21 |
27.12.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Käsittämätöntä on se miten jotkut kääntävät tuon  l u t k a k s i.

Vierailija
19/21 |
27.12.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Koska bitch tarkoittaa n arttua

Vierailija
20/21 |
27.12.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

108 kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Bitch kyllä todellakin on suomeksi narttu, senkin narttu.

A piece of cake on myös pala kakkua, mutta sitä ei käännetä suomeksi niin. Mitä et ymmärrä? Kieliä ei voi kääntää sanasta sanaan.

Käännetäänhän.

Kirjoita seuraavat numerot peräkkäin: kolme seitsemän kuusi