Suomalaisille ylivoimaisia sanoja
Itselleni tulee mieleen muutamia, joihin suomalaisten kieli ei taivu. Ainakin takavuosina suuri osa koulukavereistani kutsui KOMPASSIa nimellä kompanssi. Sana RÖNTGEN on ihan aikuisillekin usein rönkten. Jopa sairaalan hoitohenkilökunnan olen kuullut käyttävän sanaa rönkten, vaikka he näkevät päivittäin sanan RÖNTGEN papereissaan, tietokoneella, hississä ja kerroksissa. Sitten on HIUKOPALA, joka useimmiten on huikopala, samoin kuten sana HIUKOA on muuttunut muotoon huikoa. Kotimaisten kielten keskuskin on tainnut nostaa kädet pystyyn kovapäisten suomalaisten kanssa ja hyväksyy nykyään myös tuon väärän muodon. Kohta varmaan rönktenkin hyväksytään, kun riittävän moni ihminen sitä käyttää. Myös sukunimi ja yhtiön nimi PAULIG on joillekin ylivoimaisen vaikea, ja he käyttävät muotoa Pauling.
Kommentit (48)
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
On kyllä yleistettävissä muihinkin kansalaisuuksiin, mutta pätee suomalaisiinkin. Peli- ja viihdemaailmasta kaksi sanaa jotka sekoittuvat käsittämättömän usein: rogue-rouge.
Joskus villissä nuoruudessa kun tuli enemmän kirjoiteltua fanfictiota tuohon törmäsi jatkuvasti. Osa ihmisistä ei yksinkertaisesti ymmärtänyt että nuo ovat kaksi erillistä sanaa, joilla kummallakin on oma merkityksensä.
Puhtaasti Suomessa olen törmännyt pyöristyneisiin henkilöihin jotka saivat hoitajalta agresiivista kohtelua rönktenissä.
Rogue-rouge -parin kanssa kilpailee calvary-cavalry -sekaannus
Jonon jatkeeksi - usein on törmännyt siihen, että sana soldier muuttuu muotoon solider ja shield:stä tulee sheild
Vierailija kirjoitti:
Raejuusto taitaa hyvin monella edelleen tulla suusta muodossa ”raijuusto”.
Tämä!
Synergia vääntyy usein muotoon synenergia.
Adobtio.