Ärsyttääkö ketään nämä väkisin keksityt uudet sanat vaikka vanhakin on jo olemassa?
Pitänyt väkisin keksiä joku uusi sano vanhan ja toimivan tilalle ja sitten viljellään tätä uutta sanaa. Tunne siinä sitten ittes tyhmäksi, kun joku koittaa korottaa omaa älykkyyttänsä jostain naistenlehdestä oppimallansa sanalla.
Kommentit (77)
Vierailija kirjoitti:
Illallistaa 😬
Minkä tuo muka on korvannut? Ainahan noin on sanottu.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Illallistaa 😬
Minkä tuo muka on korvannut? Ainahan noin on sanottu.
Illastaa
Huoh! Ennen sanottiin ohhoh!
On muuten uudessa nykysuomen sanakirjassa tuo huoh
Myös esim lauseen jättäminen kesken ärsyttää. Esim. Tänään ei mennä uimaan , koska lämpö....
Vierailija kirjoitti:
Kuka muuten tekee substantiiveista verbejä? Se on aivan järkyttävän kuuloista.
Niinkuin juuri tuo raskaus -> raskautua, kokous -> kokoustaa!?
EI kukaan puhu tai kirjoita noin, paitsi telkkarissa. Kuka näitä sanoja pyrkii upottamaan suomen kieleen?
Johtaminen on ollut tyypillistä suomea aina. Esimerkiksi verbi lähteä on johdettu substantiivista lähde. Käsitellä on johdettu substantiivista käsi, puukottaa on johdettu substantiivista puukko. Esimerkkejä on tuhansia sekä vanhemmissa että uudemmissa sanoissa. Uusia sanoja luonnollisesti tehdään samalla logiikalla kuin vanhoja.
Typerä ketju. Kukaan ei anna yhtään esimerkkiä sanasta, jolla oikeasti ole olisi korvattu jokin vanha. Sen sijaan moititaan ihan normaalia kieltä ja piirteitä, jotka ovat olleet siinä alusta asti.
Esimerkiksi haasteellinen.Miksei sanota vaikea.
Kuohari on nykyään kuohuviini.Mun mielestäni se on henkilö joka tekee elämistä suvunjatkokyvyttömiä eli kuohitsee.
Lapsellinen on nykyään lapsia omaava henkilö.Näin vanhemman ihmisen mielestä se tarkoittaa vähän naivia yksinkertaista ihmistä tai asiaa.
Mitä on raskautua.Vanhalla kielellä se oli totaalista väsymistä henkisen tai ruummiillisen raskaan työn ja murheen alla.Nykyään se on odottaa lasta,siis alkaa odottamaan.
Yks on vielä meininki.Ennen se oli tarkoitus.Mitä sä meinaat,mikä on tuon asian meininki että noin toimit.
Nyt meininki on tunnelma.
Ohoh.Onhan näitä.
Kehitysvammainen lapsi on nykyään erityislapsi.
Vierailija kirjoitti:
Esimerkiksi haasteellinen.Miksei sanota vaikea.
Kuohari on nykyään kuohuviini.Mun mielestäni se on henkilö joka tekee elämistä suvunjatkokyvyttömiä eli kuohitsee.
Lapsellinen on nykyään lapsia omaava henkilö.Näin vanhemman ihmisen mielestä se tarkoittaa vähän naivia yksinkertaista ihmistä tai asiaa.
Mitä on raskautua.Vanhalla kielellä se oli totaalista väsymistä henkisen tai ruummiillisen raskaan työn ja murheen alla.Nykyään se on odottaa lasta,siis alkaa odottamaan.
Yks on vielä meininki.Ennen se oli tarkoitus.Mitä sä meinaat,mikä on tuon asian meininki että noin toimit.
Nyt meininki on tunnelma.
Ohoh.Onhan näitä.
On kaikille luonnollisille kielille tyypillistä, että sanojen merkitykset muuttuvat. Tämän ilmiön vuoksi esimerkiksi virossa on paljon samoja sanoja kuin suomessa, mutta ne tarkoittavat eri asioita. Esimerkiksi tupa (kirjoitusasu virossa tuba) merkitsee siellä koko taloa.
Jos nyt sitten raskautua tarkoittaa nykyään raskaaksi tuloa, niin mitä sitten?
On aika turhaa ärsyyntyä siitä, että kielet muuttuvat. Olisi vain kummallista, jos suomi olisi samanlaista kuin 1800-luvulla.
Vierailija kirjoitti:
Nykyään tehosekoitinta pitää sanoo blenderiksi.
Mitä? Onko se bändi vaihtanut nimensä?
Vierailija kirjoitti:
Illallistaa 😬
Dinneri!
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Esimerkiksi haasteellinen.Miksei sanota vaikea.
Kuohari on nykyään kuohuviini.Mun mielestäni se on henkilö joka tekee elämistä suvunjatkokyvyttömiä eli kuohitsee.
Lapsellinen on nykyään lapsia omaava henkilö.Näin vanhemman ihmisen mielestä se tarkoittaa vähän naivia yksinkertaista ihmistä tai asiaa.
Mitä on raskautua.Vanhalla kielellä se oli totaalista väsymistä henkisen tai ruummiillisen raskaan työn ja murheen alla.Nykyään se on odottaa lasta,siis alkaa odottamaan.
Yks on vielä meininki.Ennen se oli tarkoitus.Mitä sä meinaat,mikä on tuon asian meininki että noin toimit.
Nyt meininki on tunnelma.
Ohoh.Onhan näitä.
On kaikille luonnollisille kielille tyypillistä, että sanojen merkitykset muuttuvat. Tämän ilmiön vuoksi esimerkiksi virossa on paljon samoja sanoja kuin suomessa, mutta ne tarkoittavat eri asioita. Esimerkiksi tupa (kirjoitusasu virossa tuba) merkitsee siellä koko taloa.
Jos nyt sitten raskautua tarkoittaa nykyään raskaaksi tuloa, niin mitä sitten?
On aika turhaa ärsyyntyä siitä, että kielet muuttuvat. Olisi vain kummallista, jos suomi olisi samanlaista kuin 1800-luvulla.
Minä en voi sietää tuota raskautua sanaa, se kuulostaa rumalta ja tuo mieleen raskaat ja ikävät asiat. Lisäksi tuo mieleen elefantin takapuolen. En voi sille mitään, kun luen täällä jonkun raskautuneen näen silmissäni tämä https://www.google.fi/search?q=elefantin+takapuoli&rlz=1C9BKJA_enFI622F…:
Ja tulee mieleen hyvin raskaat asiat. 🤢
En nyt puhunut 1800-luvun sanoista,vaikka varmaan aika paljon samoja sanoja onkin.Kuohareita ehkä on nykyään vähemmän,mutta esim. meinata-sanaa käytetään aiot-ja tarkoitat sanojen synonyyminä.
Miksi sitten meininki-sana on muuttanut täysintarkoituksensa.
Lapsellinen-sanaa käytetään edelleen naivia tarkoittamassa.Koko sana lapsellinen on nykymerkityksessään marginaaliryhmien sana.
Olen syntynyt 1959,en 1800-luvulla.
Vierailija kirjoitti:
Kuinka monelle on tuttu sana 'tuoksuttaa'? Eli enää ei haistella kukan tai parfyymin tuoksua vaan tuoksutetaan sitä. Ovatko 'haju, haistella' niin likaisia hajuun tai lemuun viittaavia sanoja ettei enää voi puhua haistelusta? Mun mielestä tödella kömpelö ja teennäinen, sievistelevä uussana.
Sanotaan myös 'täällä tuoksuu pahalta'. Mä olen oppinut: 'tuoksuu hyvältä', 'haisee pahalta. ' Mikä lie sitten oikein.
Siis ensin ihmettelet onko haju ja haistella niin likaisia ja lemun viittaavia sanoja, ja seuraavaksi toteat että olet oppinut tuoksun viittavan hyvään ja hajun pahaan nenäkokemukseen. Että tuota.
Vierailija kirjoitti:
Esimerkiksi haasteellinen.Miksei sanota vaikea.
Kuohari on nykyään kuohuviini.Mun mielestäni se on henkilö joka tekee elämistä suvunjatkokyvyttömiä eli kuohitsee.
Lapsellinen on nykyään lapsia omaava henkilö.Näin vanhemman ihmisen mielestä se tarkoittaa vähän naivia yksinkertaista ihmistä tai asiaa.
Mitä on raskautua.Vanhalla kielellä se oli totaalista väsymistä henkisen tai ruummiillisen raskaan työn ja murheen alla.Nykyään se on odottaa lasta,siis alkaa odottamaan.
Yks on vielä meininki.Ennen se oli tarkoitus.Mitä sä meinaat,mikä on tuon asian meininki että noin toimit.
Nyt meininki on tunnelma.
Ohoh.Onhan näitä.
Kuohuviiniä on sanottu kuohariksi jo ainakin 80-luvulta asti, eli ei ole mikään uudissana.
"Mitä sä meinaat (tehdä)" tarkoittaa mun mielestä edelleen, että "mitä tarkoitat" tai "mitä aiot tehdä". En ole kenenkään kuullut sitä käyttävän tunnelmasta.
Raskautua on mun mielestä täysin uudissana, en ole koskaan aikaisemmin kuullut/nähnyt koko sanaa ennen kuin aloin lukemaan av:ta n. 4 vuotta sitten.
Omnomnom! Verisuoni repeää päästä kun näen tai kuulen tätä. Miksi ei voi sanoa/kirjoittaa nam nam, niinkuin suomeksi on aina ennenkin sanottu?
Muutama päivä sitten Hesarin uutiskommentissa joku halusi antaa itsestään hienomman vaikutelman, ja käytti sanaa "hypokriittinen" tekopyhän sijaan.
Ei oikein toimi suomeksi. Tämä ad hoc -kääntäminen on ilmiö, joka itseäni ärsyttää. "Aksenttiväri" esimerkiksi.
Epäluonnollinen.
Luonnoton on sana, jota tulisi käyttää.
Illallistaa 😬