Mitä englannin kielen sanoja ette kerta kaikkiaan osaa lausua oikein?
Minulle tällainen keskeinen sana on literature, jonka brittiläiseen muotoon yhdistän kuuman perunan suussani: 'litshätshö'.
Kommentit (1189)
Vierailija kirjoitti:
Osaatteko lausua Yosemite oikein vai niinkuin Trump, pain punapuita?
Jou-SE-midii.
Vehicle. Mulla varmaan ikuisesti "viháikköl" painotus keskitavulla, vaikka oikea ääntämys olisi suomenkieliselle paljon helpompikin
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Osaatteko lausua Yosemite oikein vai niinkuin Trump, pain punapuita?
Jou-SE-midii.
Jo-Se-miti, niin paikallisetkin ymmartaa.
Trumpilta tuli Yo-Semite, eli hello semiitti.
Yritä lausua "god is plural" oikeaoppisesti.
Orava. En osaa sitä kyllä kirjoittaakaan englanniksi
There were miscellaneous purchases of valuable jewellery
Vierailija kirjoitti:
Massachusetts
Tästä on kyllä tullut tämän aloituksen "enään"-sana. Keksikää jotain uutta. Tuo ei ole edes erityisen vaikea sana lausuttavaksi.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Yllätyin viime kesänä aika tavalla kun kuulin että englannin kielessä on kaksi _eri_ i -äännettä. Esimerkiksi sanat "bit" ja "beet". Ero on ihan muu kuin lyhyellä ja pitkällä i:llä, vaan kyseessä on kaksi eri äännettä. Vähän kuin ulkomaalainen suomea puhuessaan ei osaisi a:n ja ä:n eroa, vaan sanoisi satunnaisesti a:n ä:nä ja toisin päin.
Kyllä se käytännössä on aika pitkälti vain vokaalin pituudesta kyse. Toki nuo sanat saattavat eri murteissa ja aksenteissa ottaa vähän erilaisia piirteitä, mutta vähän maalailua jo tuo että kyse olisi jostain erityisistä äänteistä.
Suomalainen ei yleensä vain kuule eroa, koska meillä ei ole vastaavaa vokaaliäännettä kuin tuo englannin kielen iin ja een välimaastoon sijoittuva äänne. Bit äännetään bɪt ja beat bi:t. Selkeästi eri äänteet. Ymmärretyksi toki tulee vaikka vetää ihan vaan perus-iinä. Hauskalta kuulostaa kyllä, mutta väliäkö tuolla.
Suurin osa tuosta efektistä johtuu ihan siitä vokaalin lyhyydestä, joten ero on tosiaan niin pieni että vaikea ajatella edes eri äänteiksi. Ei se mitenkään erityisen hauskalta kuulosta, joissakin brittiaksenteissakin se sanotaan aika selkeänä iinä, ei se nyt niin ihmeellinen äänne ole kuitenkaan.
entrepreneurship on itselle todella vaikea. Ikuisesti muistan kun erään globaalin firman Suomen toimipisteessä kaikkien piti olla "yrittäjiä" työssään ja sanaa "entrepreneurship" sitten hoettiin huonolla englannilla joka puolella koomisin tuloksin.
D-R-vokaali sanan alussa, esim. sana "drama" tai "dragon", saan sen oikein ehkä 5% ajasta.
Myös L-R-L vaihtumat, esim. "literally" (jossa e ja a suunnilleen jätetään lausumatta).
Muuten ei ole R:n kanssa ollut ongelmia muuten kuin suomalainen tapa käyttää kovaa R:ää silloinkin kun ei tarvitsisi mutta se taitaa olla yleinen.
Ai niin ja sana "abominable".
Vierailija kirjoitti:
There were miscellaneous purchases of valuable jewellery
AUTS! Siinä vasta lausehirviö!
En ole koskaan oppinut lausumaan sanaa "miscellaneous" oikein.
Kiesus, en osaa lausua sitä edes väärin!
Yleensä korvaan sen jollain muulla sanalla...
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Osaatteko lausua Yosemite oikein vai niinkuin Trump, pain punapuita?
Jou-SE-midii.
Jo-SE-midi
Vierailija kirjoitti:
Vehicle. Mulla varmaan ikuisesti "viháikköl" painotus keskitavulla, vaikka oikea ääntämys olisi suomenkieliselle paljon helpompikin
VII-uh-KL.
Vierailija kirjoitti:
schedule
Tämä lausutaan n. 8 eri tavalla englanninkielisissä maissa, joten ei kannata stressata. Jotain sinne päin.
UkuliPukuliPuks kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
There were miscellaneous purchases of valuable jewellery
AUTS! Siinä vasta lausehirviö!
En ole koskaan oppinut lausumaan sanaa "miscellaneous" oikein.
Kiesus, en osaa lausua sitä edes väärin!
Yleensä korvaan sen jollain muulla sanalla...
Monet näyttävät menevän sekaisin kun englannin sanan oikeinkirjoitusasu on monimutkaisen näköinen. Näinhän on varsinkin latinasta ja/tai ranskasta peräisisin olevissa sanoissa.
Mutta ääntämisessä on kyse äänteistä. Miscellaneous äännetään mi·suh·lei·nee·uhs englanninkielisten helppo-ohjeiden mukaan. Suomeksi voi muuttaa muistiavuksi koomiseen muotoon misu-lei-ni-us -- ihan helppo ja tuota vähän sitten muuntaa kuulostamaan englantilaiselta.
Ja jos ei onnistu, sitten voi käyttää lyhennettä joka lausutaan misk. Piis of keik.
MISCELLANEOUS -tuon kanssa pyrkii takkuamaan...
Lapsi kysyi mikä on roska-auto englanniksi. Sitä seurasi monta yritystä äidiltä lausua garbage truck. :D
Rural, particularly, electrically...