En sano edelleenkään sadettakki vaan sadetakki
Tajuan pointin, mutta minä en sano sadettakki vaan sadetakki.
Kommentit (64)
Hah, enpä ole ajatellutkaan. Taidanpa itsekin lausua kahdella T:llä, tajuamattani. Tosin, olen asunut ympäri Suomea vuosien varrella, ja murteiden palaset tarttuvat väkisinkin alitajuntaan.
Vai niin. No siitä sitten vaan. Se kyllä kuulostaa ihan siltä kuin vihjailisit jatkuvasti markiisi de saden puuhasteluihin, mutta jos se ei sua ja sun ympäristöä haittaa niin ei muakaan täällä kaukana.
Konetyöpaja, otapa hernekeittoa.
Konettyöpaja, otappa hernekkeittoa.
Ensimmäinen on luontevampi minulle, vaikka se on väärin.
Vierailija kirjoitti:
Konetyöpaja, otapa hernekeittoa.
Konettyöpaja, otappa hernekkeittoa.
Ensimmäinen on luontevampi minulle, vaikka se on väärin.
Nyt huijjaat itseäsi.
Sadetakki kuulostaa oudolta, niinkuin kuulostaakin.
Vierailija kirjoitti:
Konetyöpaja, otapa hernekeittoa.
Konettyöpaja, otappa hernekkeittoa.
Ensimmäinen on luontevampi minulle, vaikka se on väärin.
Jos oot Porista niin sitten varmaan niin.
Vierailija kirjoitti:
Hah, enpä ole ajatellutkaan. Taidanpa itsekin lausua kahdella T:llä, tajuamattani. Tosin, olen asunut ympäri Suomea vuosien varrella, ja murteiden palaset tarttuvat väkisinkin alitajuntaan.
Mikä siinä on muka murretta?
Voi luoja, tähänkö on menty, että ihmiset on niin idiootteja, että luulevat "sadettakki" olevan väärin lausuttu sana?
Suomen kielessä on vain kaksi poikkeusta puhutun ja kirjoitetun kielen välillä. Tuo on toinen niistä, toinen on äng-äänne.
Siinä tapauksessa et osaa puhua suomea. Vai oletko tosiaan niin autisti, että väen vängällä (huom! vän - gällä) haluat lausua kaiken tismalleen kuten kirjoitetaan?
Laitat varmaan ulos lähtiessä jalkaasi KEN-GÄT (eikä liudennettu kengät),
Muistat varmaan myös huolella lausua olympialaiset (eikä olumppialaiset), sydämen (eikä sydämmen), etkä koskaan lausu vierasperäisiä sanoja tai eri kirjaimia virheellisesti. Lastenleikkiä joustavalle kielellesi ovat gynekologit, bipoläärioireyhtymät, takykardiat ja bentsodiatsepiinit. Kai muistat aina sanoa Lidl, d- ja l-kitjaimet huolellisesti erikseen ääntäen, etkä suinkaan suomalaista sitä Lidliksi, Litliksi tai - ai kamala - vaikkapa Litukaksi?
En ole koskaan syönyt hernes soppaa vaan herne soppaa. Täytek kakusta en välitä, mutta täytekakku maittaa!
Vierailija kirjoitti:
Siinä tapauksessa et osaa puhua suomea. Vai oletko tosiaan niin autisti, että väen vängällä (huom! vän - gällä) haluat lausua kaiken tismalleen kuten kirjoitetaan?
Laitat varmaan ulos lähtiessä jalkaasi KEN-GÄT (eikä liudennettu kengät),
Muistat varmaan myös huolella lausua olympialaiset (eikä olumppialaiset), sydämen (eikä sydämmen), etkä koskaan lausu vierasperäisiä sanoja tai eri kirjaimia virheellisesti. Lastenleikkiä joustavalle kielellesi ovat gynekologit, bipoläärioireyhtymät, takykardiat ja bentsodiatsepiinit. Kai muistat aina sanoa Lidl, d- ja l-kitjaimet huolellisesti erikseen ääntäen, etkä suinkaan suomalaista sitä Lidliksi, Litliksi tai - ai kamala - vaikkapa Litukaksi?
Eikös Munsssenissa ollut kerran ölymppialaiset?
Vierailija kirjoitti:
Suomen kielessä on vain kaksi poikkeusta puhutun ja kirjoitetun kielen välillä. Tuo on toinen niistä, toinen on äng-äänne.
Tätä olin juuri tulossa itsekin kirjoittamaan.
Kaikkea puhuttua kieltä ei kirjoiteta kuten lausutaan Suomessa.
Nimenomaan nämä kahdennukset on usein jätetty pois kirjoitetusta kielestä. Siitä usein tunnistaakin natiivipuhujan.
Esim. usko pois.
Jos luet sen robottimaisella lausumisella eli just niinku kirjoitetaan, niin se on eri asia kuin uskoppois.
Lausuttuna: "Usko pois" on niinkuin otetaan usko pois tolta.
"Uskoppois" on niinkuin usko vain! Tai itse asiassa tuokin lausutaan uskovvain
Tule tänne.
Se lausutaan oikeasti tulettänne.
Noiden sanojen väliin tulee niinkuin minimaalinen paussi. Ja siksi t ikäänkuin kahdentuu puhutussa kielessä.
Joissakin murteissa tosiaan ne kahdennukset jää pois. Se puhe kuulostaa hassulta. Mikäköhän murre kyseessä?
Mene sinne lausutaan: menessinne. Eli minimaalinen tauko sanojen välissä, jolloin s ikäänkuin tuplaantuu.
Aloittaja lausuu suomen kieltä siis samalla tavalla kuin ulkomaalainen mieheni.
Terve tuloa herne keitolle kuulostaa ihan virolta. Siksi on oikein sanoa tervettuloa hernekkeitolle.
Saat sinä sanoa sadettakki. Siten se lausutaan. Ei kukaan pidä sinua junttina. Kunhan kirjoitat sen oikein.