Pinotaan tähän suomalaisia nimiä, jotka tarkoittavat jotain hassua muulla kielellä!
Noin niinkuin vastapainoksi sille, kun usein naureskellaan ulkomaisille nimille tyyliin " Pierre.... hahhahhahhaaa!"
Kommentit (134)
jotain kuin paska k*rpä (jokohan tää oli täällä: rantaleijonien opettama lausahdus suomi-tytölle).
Oma vanha sukulaiseni oli nimeltään Merta...
tarkoittaa jollain kielellä jotain outoa.
Esimerkiksi Katri tarkoittaa muistaakseni korean kielellä miespuolista fasaania :)
kirjoitetaan rogna, mutta lausutaan ronja... on siis italiaksi syyhy tai riesa/kiusa... tämä mielleyhtymä ei estänyt minua antamasta nimeä omalle tyttärelleni, vaikka parantumaton Italia-ihminen olenkin... :-D Lomamatkoilla saapasmaassa kyllä tulee kutsuttua tyttöä mieluummin lempinimellä.
En ole ikinä kuullutkaan, ja sitäpaitsi Jadehan on ihan nimi Englannissa, ja tarkoittaa jonkun näköistä jalokiveä.
Jade voi myös tarkoitta arvotonta hevosta...
Muistan ala-asteelta kun englanninkielen opettaja päivitteli että joku oli nimennyt lapsensa lumpuksi.
arabiaksi zub, zubbu, er, udu, farfura tai hamami. Et sillee.
on espanjaksi kuningaskunta.
Katja nimi esiintyy myös Hollannissa, mutta käännös siitä suomeksi olisi Kissajoo.
Aku on bahasaksi (indonesia) minä
samoin Saija (kirjoitetaan sayja, ut sanoitaan ihan saija)
Satu=yksi
Sakari=pippeli (kirjotietaan zakhari, mut lausutaan noin)
Mari on mehu
Siitä kielestä löytyy paljon suominimiä:)
Muia kuin nimiä, niin sika on kreikkaa ja tarkoittaa varovasti.
Ihmettelin aikani leikkipuistossa kun lapsille huudettiin sika-sika:)
urheilutoimittajia. Peetu lausutaan englanniksi Piitoo = Pee too = pissaa kanssa.
Tällä logiikalla Ville on myös aika hassu nimi englanniksi.
Pihla on venäjäksi pillu
Sukunimi Huikuri venäjäksi hui on kyrpä ja kuri on palaa
Oli pakko heti sanakirjasta tuo titi tarkistaa, asutaan meinaan filsuilla. Ei oo apulaiset mitään sanoneet, kun taaperolle olen Titi-nallea dvd:tä pyörittänyt:)
on kyllä briteissä p..llu. Amerikasta en tiedä, mutta briteissä työskennellessäni sääliksi kävi erästä Fannya suomesta.
on kyllä briteissä p..llu. Amerikasta en tiedä, mutta briteissä työskennellessäni sääliksi kävi erästä Fannya suomesta.
se ole sitten nimi briteissäkin?
on kyllä briteissä p..llu. Amerikasta en tiedä, mutta briteissä työskennellessäni sääliksi kävi erästä Fannya suomesta.
se ole sitten nimi briteissäkin?
Armas on aseen monikko (aseet)
Vesa, espanjankielinen lausuisi besa, tarkoittaa suudella
Sissi tai Sisu-nimestä tulee ranskan sana zi-zi (pippeli) mieleen
on kyllä briteissä p..llu. Amerikasta en tiedä, mutta briteissä työskennellessäni sääliksi kävi erästä Fannya suomesta.
se ole sitten nimi briteissäkin?
Fanny todellakin on nimi Briteissä. Fanny on kuten Jorma tai Yrjö suomeksi.
siis mitään, mutta zippo on "hänen kyrpänsä", eli menee sen verran lähelle että arabit sen huomaavat.
tuolta brittimieheltäni ja hän informoi, että ehkä joskus aikoja sitten Fanny oli naisen nimi, mutta siitä lähtien kun ihmiset ovat alkaneet käyttää Fanny nimeä naisten genitaaleista ei kukaan sitä nimeä ole saanut.
eli Leyla/Layla kuten se useimmiten transkriboidaan, tarkoittaa siis arabiaksi yö.
nimelle Joni.
Yoni = naisen genitaalialueet (emätin, jne). Kamasutrastakin tuttu.