Jälleen surkuhupaisa esimerkki Suomen keinotekoisen kaksikielisyyden typeryydestä - VR:n reittikartta
Kuinka paljon selkeämpi se olisi ilman, että jokainen aseman nimi on esitetty myös pakkoruotsitettuna. Ei kukaan noita ruotsinkielisiä nimiä kuitenkaan käytä. Reittikartan tehtävä ei ole tehdä RKP:läistä kielipolitiikkaa tai ylläpitää keinotekoista kaksikielisyyttä, vaan tarjota havainnollinen kuva reiteistä. Nyt se ei valitettavasti toteudu.
Ja miksi ihmeessä myös sellaiset nimet, joille ei edes ole ruotsinkielistä nimeä, on myös pitänyt "kääntää"? Esim. Mäntsälä - Mäntsälä, Riihimäki - Riihimäki, Kouvola - Kouvola! Uskomatonta.
Kommentit (63)
Vierailija kirjoitti:
Ihan selkeä tuo kartta minusta on ja asiallista, että on myös ruotsinkielellä paikannimet. Sitä en kyllä ymmärrä miksi yksikieliset nimet ovat kahteen kertaan Korso-Korso. Asiallisesti oli lentokenttä myös englanniksi.
Tuollaisen reittikartan pitäisi olla mahdollisimman selkeä. Ruotsinkieliset nimet ovat tuossa yhteydessä turhia, sillä kaikki kyllä tietävät ne suomenkieliset nimet.
Älytöntä on myös se, että asemilla lukee tauluissa esim. "Helsinki Helsingifors Tampere Tammerfors", vaikka kaikenkielisille olisi hyödyllisempää käyttää pieni tila siihen, että näytetään enemmän väliasemien nimiä. Suomessa ei taatusti ole yhtään, joka ei tiedä, mitä Helsinki ja Tampere tarkoittavat.
Maalaisjärki käteen nyt näissä kieliasioissa.
Mistä tiedät ettei niitä ruotsinkielisiä nimiä kukaan käytä? Suurin osa pääkaupunkiseudusta on alunperin ruotsinkielistä. Meidän kaksikielinen perhe puhuu Mosasta, Parkstadista, Esbo ja Kyrkslätt myös itsestäänselviä.
Vierailija kirjoitti:
Mistä tiedät ettei niitä ruotsinkielisiä nimiä kukaan käytä? Suurin osa pääkaupunkiseudusta on alunperin ruotsinkielistä. Meidän kaksikielinen perhe puhuu Mosasta, Parkstadista, Esbo ja Kyrkslätt myös itsestäänselviä.
Ruotsinkielisilssä kouluissako opetetaan tuollaista historiaa? :O
Alunperin nykyinen pääkaupunkiseutu on kyllä suomenkielistä aluetta. Mutta monet nimet muutettiin ruotsinkieliseen muotoon (esim. Hoplax oli alunperin suomenkielinen Haapalaksi, lax-päätteisten paikannimien lax ei siis viittaa loohen vaan suomenkielisen lahti-sanan vanhaan muotoon laksi).
Sekin on älytöntä, että asemilla kuulutetaan ruotsiksi koko maassa, vaikka lähimpään ruotsinkieliseen kuntaan olisi satoja kilometrejä matkaa! Suomenkielisissä kaupungeissa pitäisi kuuluttaa vain suomeksi ja englanniksi. Silloin kaikki matkalaiset kyllä ymmärtävät.
Vierailija kirjoitti:
Kuinka paljon selkeämpi se olisi ilman, että jokainen aseman nimi on esitetty myös pakkoruotsitettuna. Ei kukaan noita ruotsinkielisiä nimiä kuitenkaan käytä. Reittikartan tehtävä ei ole tehdä RKP:läistä kielipolitiikkaa tai ylläpitää keinotekoista kaksikielisyyttä, vaan tarjota havainnollinen kuva reiteistä. Nyt se ei valitettavasti toteudu.
Ja miksi ihmeessä myös sellaiset nimet, joille ei edes ole ruotsinkielistä nimeä, on myös pitänyt "kääntää"? Esim. Mäntsälä - Mäntsälä, Riihimäki - Riihimäki, Kouvola - Kouvola! Uskomatonta.
Hohhoijaa.... säälittävä persu :)
No ei tässä muuta kuin keksimään Korsolle ja Kouvolalle ruotsinkieliset nimet. Korso voisi olla Vanda Ghetto. Sillä se korjaantuu.
Vierailija kirjoitti:
No ei tässä muuta kuin keksimään Korsolle ja Kouvolalle ruotsinkieliset nimet. Korso voisi olla Vanda Ghetto. Sillä se korjaantuu.
Kouvola voisi olla Kåuvåla (kuten Konala on Kånala).
Tarkistelin kielihistoriaa. Maahanmuutto Ruotsista 1200luvulta lähtien asutti tänne rannikolle ruotsalaisia. Täällä oli kyllä suomenkielisiä kyliäkin ollut sitä ennen jonkin verran. 1500luvulla vantaan alueen ihmisistä suurin oa puhui ruotsia. Vaikea uskoa että Sipoossa ja muualla rannikkopitäjissä olisi ollut kovin erilaista.
Nykyään puhutaan vaikka mitä kieliä mutta historiakin on mielenkiintoista.
Jostain muistan nähneeni että Korso on kirjoitettu muotoon Korså eli Ristijoki. Siis vanhemmissa asiakirjoissa. Se on siis alunperin ruotsinkielinen nimi.
Vierailija kirjoitti:
Tarkistelin kielihistoriaa. Maahanmuutto Ruotsista 1200luvulta lähtien asutti tänne rannikolle ruotsalaisia. Täällä oli kyllä suomenkielisiä kyliäkin ollut sitä ennen jonkin verran. 1500luvulla vantaan alueen ihmisistä suurin oa puhui ruotsia. Vaikea uskoa että Sipoossa ja muualla rannikkopitäjissä olisi ollut kovin erilaista.
Nykyään puhutaan vaikka mitä kieliä mutta historiakin on mielenkiintoista.
Ruotsinkieliset ovat siis maahanmuuttajia. Ei kai junakarttoja pidä maahanmuuttajien mukaan tehdäkään.
Suomi on pääkieli ja sen pitäisi riittää. Turisteja varten airport-nimeä ja vastaavia voidaan käyttää.
Ruotsalaiset käyttäytyy kuten Israel. Aikanaan harvaan asutun maan väitetään olleen tyhjä kun ruotsalaiset tulivat ja ollaan olevinaan kuin jotain alkuperäisasukkaita, vaikka oikeasti Suomi on ollut kokonaan asuttu tuhansia vuosia, paljon ennemmin kuin Ruotsissa oli mitään asutusta.
Iisalmi = Idensalmi 😂😂😂 oikeasti!
Vierailija kirjoitti:
Jostain muistan nähneeni että Korso on kirjoitettu muotoon Korså eli Ristijoki. Siis vanhemmissa asiakirjoissa. Se on siis alunperin ruotsinkielinen nimi.
Risti on ruotsiksi kors ja kylien välinen raja rå; nimi tarkoitti siis alun perin ristirajaa.
Mutta Kotka on Kotka, vaikka siellä on ollut ruotsinkielisiä ja mm. svenska samskola iät kaiket.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Kuinka paljon selkeämpi se olisi ilman, että jokainen aseman nimi on esitetty myös pakkoruotsitettuna. Ei kukaan noita ruotsinkielisiä nimiä kuitenkaan käytä. Reittikartan tehtävä ei ole tehdä RKP:läistä kielipolitiikkaa tai ylläpitää keinotekoista kaksikielisyyttä, vaan tarjota havainnollinen kuva reiteistä. Nyt se ei valitettavasti toteudu.
Ja miksi ihmeessä myös sellaiset nimet, joille ei edes ole ruotsinkielistä nimeä, on myös pitänyt "kääntää"? Esim. Mäntsälä - Mäntsälä, Riihimäki - Riihimäki, Kouvola - Kouvola! Uskomatonta.
Hohhoijaa.... säälittävä persu :)
Hohhoijaa.... sinä olet säälittävä suomenruotsalainen NATSI.
Vierailija kirjoitti:
Mutta Kotka on Kotka, vaikka siellä on ollut ruotsinkielisiä ja mm. svenska samskola iät kaiket.
Ja Lahti ei voi olla Lax, sillä elämä helpottuisi liikaa.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Mutta Kotka on Kotka, vaikka siellä on ollut ruotsinkielisiä ja mm. svenska samskola iät kaiket.
Ja Lahti ei voi olla Lax, sillä elämä helpottuisi liikaa.
Joo, en ymmärrä, millä ihmeen logiikalla suomenkielisestä sanasta tulee ruotsinkielinen, kun lisätään s-kirjain perään!
Ihan selkeä tuo kartta minusta on ja asiallista, että on myös ruotsinkielellä paikannimet. Sitä en kyllä ymmärrä miksi yksikieliset nimet ovat kahteen kertaan Korso-Korso. Asiallisesti oli lentokenttä myös englanniksi.