Teinisarja Skam
Tääl 3-kymppinen mamma kehtaa anonyyminä myöntää seuraavansa Skam-sarjaa ja oon niin koukussa! Katoin kaks ekaa kautta ku ne löyty Areenasta ja kolmonenki löytyy google drivesta englanninkielisellä tekstityksellä, joten sen pariin seuraavaksi. Onko täällä muita sarjaa seuraavia? Tunnustakaa! :D
Kommentit (2202)
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Olin näkevinäni jossain maininnan treffiraiskauksesta sarjan aikana. Kenen kimppuun yritettiin hyökätä ja missä jaksossa? Muistan, että Sanalle kuittailtiin bussissa ja puhuttiin härskejä, mutta ymmärtääkseni häntä ei yritetty kähmiä.
Tarkoitettiin varmaan Nooran kautta. Noorahan uskoi, että Williamin veli olisi huumannut ja raiskannut tämän.
Kiitos, niin tietenkin. Mietin sanan perusteella, että tarkoitettiin treffeillä tapahtunutta raiskausta eli sitä, että poikakaveri käy kimppuun.
Onneksi mitään ei tapahtunut - ja pidin Nooran uhkailuista.
Vierailija kirjoitti:
Koen, että jos Vilde, Jonas ja Sana eivät saa kaikki omaa kautta, on mun elämä pilalla. Koska juuri näistä haluaisin kaudet nähdä.
Sanaa toivon ja oletan olevan seuraavana pääosassa.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Kokeet on russen jälkeen.
Mikähän pointti tuossa on? No joo, onhan meilläkin tietty penkkarit ensin, mutta ne nyt ei kestä ainakaan muutamaa päivää pidempään. Jos joku tietää tarkemmin noista kokeista, olisi kiva kuulla 😊
Russe-juhlinta on ikivanha perinne, en tiedä kuinka kauan ollut nykyisenlaisena.
Kokeet on kuin ylppärit Suomessa eli kaikille yhtä aikaa.
Siis tuleeko myös skamista 4 tuotantokausi vai vain se shame usan versio?
Vierailija kirjoitti:
Siis tuleeko myös skamista 4 tuotantokausi vai vain se shame usan versio?
Skamista tulee 4. kausi, kuvataan parhaillaan.
Shame on sit erikseen.
Sain eilen katsottua viimeisimmänkin tuotantokauden ja paras näistä oli mielestäni eka kausi. :) Olikos se vielä paljastettu, kuka on neljännen kauden pääosassa? Itse toivoisin Vildeä.
Googlailin hakusanoilla "skam sesong 4" josko löytyisi jo traileria tai muuta tietoa tulevasta kaudesta, ja yksi hakutulos oli skam.p3.no/sesong/4/ . Sivu oli luotu (?) 23 h sitten, mutta kun sen avaa, tulee vain teksti "Her er det ingenting...". Olisiko silti niin että kohta saattaisi alkaa tipahtelemaan klippejä jo sinne...?! :D En malta odottaa :)
Toivottavasti YLE skarppaa noissa tekstityksissä neloskaudella. Välillä todella ärsyttävää, kun osaa ei käännetä ollenkaan ja ne mitkä käännetään on vähän sinnepäin. Oon huomannut jotain enkuks tekstitettyjä klippejä katsoessa että ahaa, tätä kaikkea muutakin tässä siis sanottiin mutta ei vaan suomeksi käännetty. Puhumattakaan niistä tekstareista.
Jonkun kerran oon huomannut myös että suomen kielen tekstittäjä on ite lisännyt sinne jotain mukaan. Esim. Jonas ei kebab-kohtauksessa todellakaan sanonut, että "on minulla omaakin rahaa". Miks sinne piti sellanen lisätä suomeksi?!? Wtf.
Toki ymmärrän et aika haastavaa kääntää jotain teinislangia ja että varmaan käännöstyöhön kuuluu, että pitää jotenkin tarinallistaa tai saada se sujuvaksi vaikka kieli vaihtuu jne., mutta musta toi on vaan todella ärsyttävää, kun kuitenkin ymmärtää siitä norjasta sen verran, että pystyy vertaamaan. Ja eikö se oo aika huono merkki tekstityksestä ylipäätään, jos siihen ja sen outouteen kiinnittää jatkuvasti huomiota. :/
Vierailija kirjoitti:
Toivottavasti YLE skarppaa noissa tekstityksissä neloskaudella. Välillä todella ärsyttävää, kun osaa ei käännetä ollenkaan ja ne mitkä käännetään on vähän sinnepäin. Oon huomannut jotain enkuks tekstitettyjä klippejä katsoessa että ahaa, tätä kaikkea muutakin tässä siis sanottiin mutta ei vaan suomeksi käännetty. Puhumattakaan niistä tekstareista.
Jonkun kerran oon huomannut myös että suomen kielen tekstittäjä on ite lisännyt sinne jotain mukaan. Esim. Jonas ei kebab-kohtauksessa todellakaan sanonut, että "on minulla omaakin rahaa". Miks sinne piti sellanen lisätä suomeksi?!? Wtf.
Toki ymmärrän et aika haastavaa kääntää jotain teinislangia ja että varmaan käännöstyöhön kuuluu, että pitää jotenkin tarinallistaa tai saada se sujuvaksi vaikka kieli vaihtuu jne., mutta musta toi on vaan todella ärsyttävää, kun kuitenkin ymmärtää siitä norjasta sen verran, että pystyy vertaamaan. Ja eikö se oo aika huono merkki tekstityksestä ylipäätään, jos siihen ja sen outouteen kiinnittää jatkuvasti huomiota. :/
Pystyn ite lukeen ne tekstarit ku osaan norjaa ja käännökset on kyl huonoja eikä kerro kaikkea (ja niis on tosiaan kääntäjän omaa ylimääräistä!). Siel NRK:n sivuilla on kuitenkin ne vuorosanat tekstinä... Paljon lisää infoo tulee kans jos kattoo sielt sarjan sivuilta ne kuvattujen klippien ulkopuolella tapahtuvat viestit ja kuvat.
Vierailija kirjoitti:
Pystyn ite lukeen ne tekstarit ku osaan norjaa ja käännökset on kyl huonoja eikä kerro kaikkea (ja niis on tosiaan kääntäjän omaa ylimääräistä!). Siel NRK:n sivuilla on kuitenkin ne vuorosanat tekstinä... Paljon lisää infoo tulee kans jos kattoo sielt sarjan sivuilta ne kuvattujen klippien ulkopuolella tapahtuvat viestit ja kuvat.
Joo mäkin ymmärrän kyllä melko hyvin, mutta on se sen verran hitaampaa, että pitää pausettaa aina, jos tulee päällekkäisiä.
Mut siis missä on noi vuorosanat teksteinä? Ne kaikki viestit oon toki kahlannut, mut itse jaksoja ei pääse geoblokkauksen takia kattomaan.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Pystyn ite lukeen ne tekstarit ku osaan norjaa ja käännökset on kyl huonoja eikä kerro kaikkea (ja niis on tosiaan kääntäjän omaa ylimääräistä!). Siel NRK:n sivuilla on kuitenkin ne vuorosanat tekstinä... Paljon lisää infoo tulee kans jos kattoo sielt sarjan sivuilta ne kuvattujen klippien ulkopuolella tapahtuvat viestit ja kuvat.
Joo mäkin ymmärrän kyllä melko hyvin, mutta on se sen verran hitaampaa, että pitää pausettaa aina, jos tulee päällekkäisiä.
Mut siis missä on noi vuorosanat teksteinä? Ne kaikki viestit oon toki kahlannut, mut itse jaksoja ei pääse geoblokkauksen takia kattomaan.
Joka jakson kohdalla on jakson tekstit. Ei näy mulla kännykän kautta selattuna eli tsekkaa läppärillä tms.
Tarjei on nimitetty ehdolle parhaan miespääosan Gullruten-palkinnon (Norjan Emma-gaala) saajaksi, vaikka aiemmin ehdokkuus on edellyttänyt 18 vuoden ikää. Omasta mielestäni kyllä täysin ansaitusti!
Vierailija kirjoitti:
Jonkun kerran oon huomannut myös että suomen kielen tekstittäjä on ite lisännyt sinne jotain mukaan. Esim. Jonas ei kebab-kohtauksessa todellakaan sanonut, että "on minulla omaakin rahaa". Miks sinne piti sellanen lisätä suomeksi?!? Wtf.
Eikös hän jotain sensuuntaista tokaise? Lyhyesti, mutta kuitenkin. Sama kommentti näkyi olevan myös ruotsiteksteissä.
Vierailija kirjoitti:
Tarjei on nimitetty ehdolle parhaan miespääosan Gullruten-palkinnon (Norjan Emma-gaala) saajaksi, vaikka aiemmin ehdokkuus on edellyttänyt 18 vuoden ikää. Omasta mielestäni kyllä täysin ansaitusti!
Hienoa! Toivottavasti voittaa. Onko tuo yleisöäänestys vai valitseeko sen joku raati, kuten suomessa?
Nyt tää sivu on ilmestyny!
Vierailija kirjoitti:
Eikös hän jotain sensuuntaista tokaise? Lyhyesti, mutta kuitenkin. Sama kommentti näkyi olevan myös ruotsiteksteissä.
Haa, true that! Nyt kun luin noita norjankielisiä tekstejä, niin kyllä se sieltä löytyy, todella lyhyesti, mutta silti. Jeg tok feil! :)
Ja kiitos sille, joka postas linkin niihin NRK:n teksteihin.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Eikös hän jotain sensuuntaista tokaise? Lyhyesti, mutta kuitenkin. Sama kommentti näkyi olevan myös ruotsiteksteissä.
Haa, true that! Nyt kun luin noita norjankielisiä tekstejä, niin kyllä se sieltä löytyy, todella lyhyesti, mutta silti. Jeg tok feil! :)
Ja kiitos sille, joka postas linkin niihin NRK:n teksteihin.
Tekstissä joo, mut mä kuulen sen aina "ja, sure" (sure niinku englanniksi). Sopii kyllä seuraavaan replaankin :D
Tarkoitettiin varmaan Nooran kautta. Noorahan uskoi, että Williamin veli olisi huumannut ja raiskannut tämän.