Lapselle nimeksi Isla vai Aila?
Ongelma on tämä: mieheni on britti ja hän tykkää kovasti nimestä Isla (ja niin tykkään minäkin), mutta hän ei ymmärrä, että Suomessa nimi sanotaan todellakin kirjaimellisesti [isla] eikä [aila] niin kuin englanninkieliset sen ääntää. Tulemme asumaan ainakin näillä näkymin Suomessa vähän pidempään, joten jos pistämme lapselle nimen Isla, niin lopulta mies on ainoa, joka kutsuu häntä [aila]:ksi kun taas minun sukulaiset ja lapsen tulevat kaverit kutsuvat häntä [isla]:ksi. Miehen mielestä kuulostaa kamalalta. Siksi ehdotin että nimeksi voisi laittaa suomalaisen Ailan, vaikka se onkin vähän tätimäinen, mutta silloin sekä mies että kaikki suomalaiset ääntäisi nimen oikealla tavalla. Paitsi sitten varmasti tuntemattomat englanninkieliset ihmiset vääntäisi tuostakin nimestä [eila]:n tai vastaavan.. ehkä pitäisi vaan vaihtaa kokonaan nimeä, mutta kun me molemmat nyt ollaan ihastuttu tuohon islaan (äännemuotona ailaan) eli ollaan vähän pattitilanteessa.
Ehdotuksia?
Kommentit (43)
Aah, multiperheen nimiongelmat! Meillä kolme poikaa ja on ollut nimissä miettimistä, poikien kivoja "ylikansallisia" nimiä on paljon vähemmän.
Minusta Aila olisi hyvä ratkaisu. Aila ja Aili ovat hieman yleistyneet viime aikoina, mutta ei yhtä paljon kuin Isla joka tuntuu nyt olevan joka toisella tyttölapsella nimenä (joka toisella sitten Aava). Tuttavaperheen tyttö on Celia, ja Suomessa kaikki sanovat ihan sujuvasti Siljaksi, varmaan sitä joutuu tavaamaan mutta so what;-)
Vierailija kirjoitti:
Hahaa, näytin ketjua miehelle (vaikka se ei suomea kovin paljon vielä ymmärräkään) ja näytin sormella kuin moni on Ailan puolesta! Se alkaa pikkuhiljaa lämpeämään ajatukselle :) Ja kun Maria löytyy meidän molempien suvuista ja se on tosi kansainvälinen nimi (vaikkakin ehkä aavistuksen tylsä) niin Aila Maria on varmaan se mikä lapselle annetaan, tykkään kokonaisuudesta.
Mutta sitten mulle tuli hullu idea mieleen, että jos pistäis lapselle nimen Aila Isla Maria, niin lapsihan voi itse sitten vanhempana päättää kumpaa kirjoitusasua käyttää kutsumanimenä tai virallisissa papereissa. Kun ei noita toisia nimiä kuitenkaan oikeasti missään käytetä, niin harva pääsee ihmettelemään moista nimiyhdistelmää. Tai jos ihmettelee, niin siitä saakin sitten hyvin jutun juurta ja on vähän erikoisempi ratkaisu :) Nimi olisi siis kokonaisuudessaan lausuttu [aila] [isla] [maria], mutta jos lapsi haluaa isona että hänen nimensä kirjoitetaan Isla mutta lausutaan [aila], niin silloin hän voi merkata joka paikkaan kutsumanimeksi Isla ja selittää kaikille, että se lausutaan edelleen [aila]. Mutta toisaalta, silloin hänen koko nimensä olisi tavallaan [aila] [aila] [maria]. Joo tää olikin varmaan ihan hölmö idea. Tajuskohan kukaan :D
Ap
Ei tuota Aila Isla -yhdistelmää. Menee vähän kikkailuksi tuollainen "varman päälle pelaaminen". Valitse toinen - Aila tai Isla - nyt, ja jos tyttöä myöhemmin harmittaa kirjoitusasu, niin saahan sen sitten vaihdettua :)
Aila Maria on minusta oikein nätti ja sointuva nimi. Ja tämä tulee henkilöltä, joka ei yleensä pidä Maria-nimestä lainkaan ;)
Minusta helpoin ratkaisu olisi Ayla. Muuten laittaisin Islan ja korjaisin, jos joku sanoo sen kuin kirjoitetaan.
Antakaa nimeksi Isla ja ääntäkää Ailaksi..kyllä siihen kaikki nopeesti tottuu.
On niitä vaikeempiakin nimiä/lausumisia annettu :)
HEL-NYC kirjoitti:
Minusta helpoin ratkaisu olisi Ayla. Muuten laittaisin Islan ja korjaisin, jos joku sanoo sen kuin kirjoitetaan.
Ehdottomasti ei Aylaa, suomessa sais jatkuvasti olla kuuntelemassa kummasteluja siitä miten se lausutaan. Kaikki tämmöset y- ja c-kirjaimilla kikkailut on ehdoton nou nou. Eikä sekään nyt varmaan maailmanloppu olisi jos sukulaiset ja kaverit opettaa lausumaan nimen ailaksi, mutta mutta.. että voikin olla hankalaa tämmöinen :)
Ap
Isla on trendinimi nyt, ehkä jo vähän last season.
Aila sen sijaan on ihanan klassinen, aito nimi. Ääni siis Ailalle!
🇺🇦🇮🇱
Ei Aylaa, tulee mieleen luolakarhun klaani. Aila on hyvä, toimii molemmilla kielillä.
Isla on huumeidenkäyttäjänimi, joten tietysti Aila.
Aila
+ Suomessa osataan lausua oikein
+ kaunis, perinteinen suomalainen nimi
+ todennäköisesti nouseva nimi, mutta ei vielä liian suosittu: ei "liikaa" kaimoja
- ulkomailla voitte joutua selittämään lausumista, mutta toisaalta muualla maailmassa ei olla niin juntteja kuin Suomessa, joten oikea lausumistapa löytynee helpommin siellä
Isla
- Suomessa lausutaan kirjaimellisesti Isla, joudutte (ja myös lapsi joutuu) korjaamaan lausumistapaa joka kerta kun se sanotaan ensimmäisen kerran
- ujolle pienelle lapselle voi aiheuttaa epämukavia tilanteita, kun ei kehtaa aina olla korjaamassa. Noloja tilanteita myös niille, jotka eivät osaa lausua oikein.
- Saattaa vääntyä helposti Aislaksi, koska suomalainen ei tajua minne se ässä katosi (täälläkin joku kommentoi näin)
-/+ trendinimi, paljon kirjoitusasukaimoja. Myös paljon koirakaimoja. Kaunis nimi silti tämäkin.
- monet tulee pitämään nimen ja lausumistavan valintaa erikoisuuden tavoitteluna, vaikka isä britti (jos teitä kiinnostaa mitä muut ajattelevat)
Säästätte monen kasvot, kun laitatte Ailan ja tarpeen tullen muutatte Islaksi jos päädytte muuttamaan britteihin ja lapsi hermostuu selittämään nimeään.
Aila on hyvä. Nyt sillä on ehkä vielä pikkiriikkisen tätimäinen vivahde, mutta ennemmin tai myöhemmin siitä tulee taas trendikäs ja on parempi, jos lapsenne on suunnannäyttäjä eikä seuraaja :D Isla taasen, vaikka kaunis nimi toki on, taitaa olla jo laskevan auringon nimiä.
Ääntämistä ajatellen Aila on myös mielestäni fiksumpi valinta. Suomessa äänne-ja kirjoitusasu ovat miltei järjestään samat, joten Isla-nimeä joutuisi jatkuvasti selittelemään ja oikomaan väärinkäsityksiä, jos se halutaan kuitenkin ääntää brittiläisesti (vaikka suomalainenkin ääntäminen on mielestäni viehättävä). Sen sijaan englannissa kirjoitus- ja äänneasu eivät läheskään aina kohtaa kovinkaan hyvin, näin nätisti sanottuna :D Todennäköisesti joutuisitte kuitenkin varmuuden vuoksi monta kertaa tavaamaan nimen, jolloin on ihan sama, vaikka kirjoitusasuna olisikin Aila.
Vielä se, että Aila on maailman mittakaavassa paljon harvinaisempi kuin Isla, joten ehkä siitäkin voi saada jotain iloa :)
Itse en ehkä molempia nimiä kuitenkaan laittaisi lapselleni, vähän liikaa toistoa :) Mutta kauniin nimen olette joka tapauksessa valinneet, päädyittepä kumpaan versioon tahansa!
HEL-NYC kirjoitti:
Minusta helpoin ratkaisu olisi Ayla. Muuten laittaisin Islan ja korjaisin, jos joku sanoo sen kuin kirjoitetaan.
"Nykkiin" tiedoksi, että Ayla lausutaan sielläpäin yleensä Eilaksi.
Totta kai annatte Isla nimen ! Eihän siinä ole mitään ongelmaa. " Aila " kutsumanimeksi, eihän sitä tarvitse jokaiselle vastaantulijalle selvittää, että nimi kirjoitetaan oikeesti Isla.
Tunnen brittitytön, jota kutsutaan Ailaksi, mutta kirjoitetaan Ila.
Tietenkin laitatte sen Ailan. Jos kerta molempien mieleen. Mitä väliä silloin miten kirjoitetaan.. Ja toimii lopulta maassa kun maassa. Eikä ole vanhahtava tätimäinen, vaan melkos moderni noiden Janicoiden ja Camillojen jälkeen. Omalle teinille annoin aikanaan hyvin perinteisen nimen sen sijaan, että olisin lähtenyt sen ajan buumiin, vaikka mielessä oli monta erikoisempaa vaihtoehtoa mitä olisin halunnut. En ole katunut ja poika tyytyväinen. Ja lapsihan voi tosiaan vaihtaa nimensä mihin tahansa jos siltä tosiaan joskus tuntuu (joku epäili ylempänä), joten antakaa vaan se nimi mikä parhaiten sopii teidän yhteiseen hommaan nyt ja tuo Aila vaikuttaisi parhaalta :)
Aila Maria on tosi kaunis nimi. Ja vähän lämpenen tolle sun Aila Isla Marialle myös. Itse ehkä kuitenkin laittaisin ihan vaan Aila Marian.
Se on nyt siis päätetty miehen kanssa, Aila Maria tulee meidän tyttärestä :) Sikäli kun nyt se ketään enää edes kiinnostaa :D
Ap
Esim. La Isla Bonita Möhkönen kuulostaisi hyvältä.
Hahaa, näytin ketjua miehelle (vaikka se ei suomea kovin paljon vielä ymmärräkään) ja näytin sormella kuin moni on Ailan puolesta! Se alkaa pikkuhiljaa lämpeämään ajatukselle :) Ja kun Maria löytyy meidän molempien suvuista ja se on tosi kansainvälinen nimi (vaikkakin ehkä aavistuksen tylsä) niin Aila Maria on varmaan se mikä lapselle annetaan, tykkään kokonaisuudesta.
Mutta sitten mulle tuli hullu idea mieleen, että jos pistäis lapselle nimen Aila Isla Maria, niin lapsihan voi itse sitten vanhempana päättää kumpaa kirjoitusasua käyttää kutsumanimenä tai virallisissa papereissa. Kun ei noita toisia nimiä kuitenkaan oikeasti missään käytetä, niin harva pääsee ihmettelemään moista nimiyhdistelmää. Tai jos ihmettelee, niin siitä saakin sitten hyvin jutun juurta ja on vähän erikoisempi ratkaisu :) Nimi olisi siis kokonaisuudessaan lausuttu [aila] [isla] [maria], mutta jos lapsi haluaa isona että hänen nimensä kirjoitetaan Isla mutta lausutaan [aila], niin silloin hän voi merkata joka paikkaan kutsumanimeksi Isla ja selittää kaikille, että se lausutaan edelleen [aila]. Mutta toisaalta, silloin hänen koko nimensä olisi tavallaan [aila] [aila] [maria]. Joo tää olikin varmaan ihan hölmö idea. Tajuskohan kukaan :D
Ap