Sara Chafak, myötähäpeä
http://www.iltasanomat.fi/viihde/art-2000001131079.html
Kolme viikkoa Hollywoodissa vaikutti selvästi Chafakin suomen kieleen, kuten videosta käy ilmi.
– Oli tosi kiva näytellä sellaista parttia. On mulla aika paljon laineja. Oli tosi outgoing on the set.
Joskus on niitä bad hair dayta.
– First of all feel free to say.
– Luomu-made.
– Se on varmasti sellainen asia, että once you are in, there’s never going to be like way back. Relax.
Kommentit (158)
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Minä kans unohdin suomenkielen Tallinnassa kun piti mennä laivalle niin sanoin että laevale.
Jäikö sulle kans toi putki päälle ja olit niiku OMG!
Noi reissut maailmalla on vaarallisia sun identiteetille, you know!
Ja kun kotiin tullaan reissulta on always niin niiku i need to sleep !
Suomi oli oikein hyvä kun tulin Israelista n vuoden asuneena
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Ylipäänsä keltä hyvänsä naurettavaa tuommoinen suomi-enkkusekakieli
varsinkin kolmen viikon lomailun jälkeen. Ymmärrän, että vuosikausia ulkomailla asuneilla saattaa kielet sotkeentua, mutta tuskin silloinkaan noin pahasti.
Juu ei. Oon asunut Englannissa kohta 10 vuotta ja kyllä yhä osaan äidinkieleni. Toki jotkut harvoin käytetyt sanat pitää hetki hakea (viime kesänä oli hukassa talikko sana) enkä tajua mitä teinit puhuu, mutta kyllä se on joka kerta Suomessa palautunut täydellisesti mieleen jo Oulunsalon lentokentällä äidin autoon istuessa.
Vierailija kirjoitti:
Erä entinen tuttu oli viikon eristyksissä pohjanmaalla.
Puhui sen jälkeen "mennähän, lähretähän, ollahan"-kieltä. Koko loppuelämänsä noin puhui. Ja tämä tarina on tosi. Unohti kirjakielen kun oli kuulemma coolimpaa puhua kuin påhjalaaset, se kettu.
Olen asunut pohjanmaalla viimeiset 18 vuotta (sitä ennen etelä-suomessa 10v) eikä murre ole tarttunut ollenkaan
Kahden kuukauden venäjän komennuksen jälkeen puhuin sekakieltä, jossa oli suomea, venäjää ja englantia. Se oli itsestäkin noloa, mutta vei aikansa tottua toiseen kieliympäristöön.
Me ollaan kaikki erilaisia, Sara on ilmeisesti hyvä omaksumaan vieraita kieliä nimenomaan kielikylpymenetelmällä.
Olen opiskellut yliopistossa englanniksi, kaksi eri työtä kahdessa eri maassa englanniksi (ei mitään Suomi-kontakteja moneen kuukauteen välillä, edes puheluita tai uutisten lukua) ja lisäksi luen sivukaupalla tekstejä englanniksi jatkuvasti. Ja koskaan ei ole mennyt sanat sekaisin tai suomenkieli unohduksiin.
Taitaa olla neidillä pieni kapasiteetti päässä, kun noin helpolla menee jumiin. Alansa on ainakin oikein valinnut, eipä noissa hommissa tarvitse olla mikään ruudinkeksijä. Kunhan naamassa on tarpeeksi kumia.
Terv Nainen87
Moni menee kuuluisuudesta hiukan sekaisin, maailman ihailu saattaa tuntua aluksi niin ihanalta. Siinä unohtuu se todellisuus. Kaikki nämä instat ja facebookit, selfiet ja belfiet sekoittaa nuorten ihmisten päät! Vielä enemään heidän jotka ovat jollain tavalla olleet julkisuudessa.
Vierailija kirjoitti:
Kahden kuukauden venäjän komennuksen jälkeen puhuin sekakieltä, jossa oli suomea, venäjää ja englantia. Se oli itsestäkin noloa, mutta vei aikansa tottua toiseen kieliympäristöön.
Me ollaan kaikki erilaisia, Sara on ilmeisesti hyvä omaksumaan vieraita kieliä nimenomaan kielikylpymenetelmällä.
Minäkin opin nimenomaan kuulemalla kieltä. Alan heti omaksua ympärillä puhuvien aksentteja. Yleensä jos on hyvä nuottikorva oppii myös kielet nopeasti.
Ilkeän näköisiä nuo toimittajat.
katos kun on niiiiin hienoa kun on niiiiiin ämerikkäläistä että.....
Oma kaveri puhuu noin, ja korvaa etenkin murresanoja, mutta onkin äidinkieleltään englantia puhuva, vaikka aina asunut suomessa, joten hänelle suotakoon ;)
Tuollainen puoliväkisin englannin väliin vääntä on vain noloa!
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Ainoa myötähäpeä tulee teistä kateelisista selkäänpuukottajista. Kaikkeen tartutaan, jotta voitaisiin oikeuttaa se viha toisen menestystä kohtaan. HÄVETKÄÄ!
Joo, joo Sara, keep calm ja carry on, vai miten siellä teillä jenkeis sanotaan!
FYI: "Keep calm and carry on" on briteille osoitettu rohkaisu kun maailma pommitettiin ymparilta toisen maailmansodan aikana. Ei mitaan tekemista amerikkalaisten kanssa. Get your quotes and facts right.
Voi sitä noinkin tehdä itsestään tyhjäpää bimbon jota ei kukaan ota enää vakavasti. Oli kyllä niin noloa kuunneltavaa, että huh huh.
Olihan tuo melkoisen huvittava klippi. Itse myönnän vuosikymmenen englanninkielisessä maassa asuessani puhuneeni (typerän kuuloista) finglishiä muiden samassa maassa asuvien suomalaisten kanssa silloin tällöin. Sanoimme nopeassa keskustelussa sanan sillä kielellä, millä se nyt ensimmäisenä mieleen tuli.
Ei kyllä olisi tullut mieleenkään puhua noin Suomessa. Päinvastoin, tarkasti vahdin ettei puheeseen lipsahda englannin kieleisiä termejä. Ei edes niitä hyväksyttäviä, esim. "spesiaali". Ettei kukaan vaan luule, että on pissa noussut päähän. Siitä täytyy tietty olla tarkkana Suomessa :)
Jos Sara kerran näyttelijäksi halajaa, niin eikös tällainen nopea omaksuminen (tässä tapauksessa amerikkalaisen jäljitteleminen) ole hyvä asia?
Tämä on sitä monikulttuuria. Monkulttuuri tuhoaa kaiken, kielestä lähien aivan kaiken.
Kuuntelin tuon ja mua ei oikeastaan häirinnyt se englannin sotkeminen suomeen vaan se tapa puhua. Jotenkin todella ylimielinen tapa puhua, en tiedä mistä hän on kotoisin, mutta huono fiilis jäi puhetavasta. Itse olen täydellinen katastrofi välillä suomen kanssa ja myöskin englannin kanssa, johtuu tosin siitä, että olen asunut vuosia ranskan kielisellä alueella. Käytän sitä sanaa, mikä tulee ekana mieleen, joten kun yritän puhua ranskaa, niin välillä käytän enkun sanoja ja sitten englanti vilisee välillä ranskan sanoja. Joskus työpaikalla on mielenkiintoista kuunnella keskusteluja, kun osa samasta keskustelusta käydään ranskaksi ja lennossa vaihdetaan englantiin tai johonkin muuhun tuttuun kieleen. Näitä vaihteluita keskustelussa saattaa olla kymmeniä, mutta kyllä se noinkin toimii. Jotkut asiat on helpompi selittää toisella kielellä, niin siksi varmaan näin. Aiheuttaa kyllä välillä myös sekaannuksia, mutta mielenkiintoinen ilmiö kuitenkin. Ja yksi variaatio tietenkin, että toinen kysyy englanniksi ja toinen vastaa ranskaksi tai toisin päin, koska kieltä saattaa ymmärtää paremmin, mutta puhuminen on sitten hankalampaa.