Miten tilaat ravintolassa englanniksi?

Vierailija

Can i have..? Can i get..? I'll take..

Sivut

Kommentit (26)

Vierailija

No ei ainakaan "take". Ei se tarkoita samaa kuin suomeksi ottaminen. Se tarkoittaa suunnilleen että menisit itse hyllystä ottamaan jonkun tavaran. I'd like to have salmon, please.

Vierailija

Vaikka nuo edellä mainitut ovat ihan oikein ja niitä käytetään, niin ovat ne silti oudon käskeviä ja tökerön kuuloisia muuten erittäin kohteliaaseen kieleen/kielikulttuuriin.

Vierailija

Vaikka nuo edellä mainitut ovat ihan oikein ja niitä käytetään, niin ovat ne silti oudon käskeviä ja tökerön kuuloisia muuten erittäin kohteliaaseen kieleen/kielikulttuuriin.

Vierailija

Joskus ammoin tarjoilija oli suomeksi neiti, ja puolen litran olut oli pitkä. Muistan niiltä ajoilta tämän käännöksen: Virgin! Two longs!

Sivut

Tämä kenttä pitää täyttää jotta oikeat käyttäjät erottuvat boteista.

Uusimmat

Suosituimmat

Uusimmat

Suosituimmat