Te joilla ulkomaalainen mies, puhuuko täydellisesti suomea?
Kommentit (87)
mutta tässä vaiheessa ei ole tarviskaan, emme edes asu Suomessa. Minä taasen puhun suht hyvin jo mieheni äidinkieltä, ja yhteisenä kielenä meillä on englanti.
Roman Schwartz ja Neil Hardwick ovat hyviä todisteita.Toinen saksasta ja toinen britti jolla äidinkielei englanti.
Bill Carson asunut 30 vuotta eikä vieläkään osaa edes sanoja ulkoa, ja ääntäminen on mitä on
aika selkeesti kuuluu että äidinkieli on saksa. En mäkään puhu täydellistä saksaa vaikka siellä pitkään asuinkin.
on käyttää perheen kielenä bad englishiä.
on käyttää perheen kielenä bad englishiä.
Mamuperheissä joissa nainen on suomalainen käytetään juuri tota jolloin lapsethan oppii huonon englannin jo ennen kouluun menoa ja sit ihmetellään kun omat "kielitaitoiset"mussukat saavat kokeista huonoja numeroita.
Hauskimpia on nämä musta mies valkea nainen yhdistelmät jotka kehittää oman yhteisen sekasotkukielen jota muut ei ymmärrä.
on käyttää perheen kielenä bad englishiä.
Mamuperheissä joissa nainen on suomalainen käytetään juuri tota jolloin lapsethan oppii huonon englannin jo ennen kouluun menoa ja sit ihmetellään kun omat "kielitaitoiset"mussukat saavat kokeista huonoja numeroita.
Hauskimpia on nämä musta mies valkea nainen yhdistelmät jotka kehittää oman yhteisen sekasotkukielen jota muut ei ymmärrä.
Huh kun yleistetään!
Meillä on yhteinen kieli juurikin englanti, ei oikeen suju vielä kummankaan kotimaisella :) Bad englishiä meillä ei ole eikä tule, kummatkin puhuvat sitä erittäin sujuvasti.
Minä olen muuten se suomalaisnainen ja kaikenlisäksi se mamu, mies on muuten myös valkoihoinen :P
Jos teillä on lapsia, tuo bad english ei ole hyvä vaihtoehto.
on käyttää perheen kielenä bad englishiä.
Mamuperheissä joissa nainen on suomalainen käytetään juuri tota jolloin lapsethan oppii huonon englannin jo ennen kouluun menoa ja sit ihmetellään kun omat "kielitaitoiset"mussukat saavat kokeista huonoja numeroita.
Hauskimpia on nämä musta mies valkea nainen yhdistelmät jotka kehittää oman yhteisen sekasotkukielen jota muut ei ymmärrä.Huh kun yleistetään!
Meillä on yhteinen kieli juurikin englanti, ei oikeen suju vielä kummankaan kotimaisella :) Bad englishiä meillä ei ole eikä tule, kummatkin puhuvat sitä erittäin sujuvasti.
Minä olen muuten se suomalaisnainen ja kaikenlisäksi se mamu, mies on muuten myös valkoihoinen :P
Piti vielä korjata että kummatkin puhuu englantia sujuvasti, eikä toki bad englishiä :D Näköjään mulla on ennemmin toi bad finnish...
mutta lapsille sitä ei kannata puhua vaan äidinkieltään (kumpikin).
Jos teillä on lapsia, tuo bad english ei ole hyvä vaihtoehto.
Jos tämä oli minulle osoitettu, niin kyllä olen opiskellut mieheni äidinkieltä ja puhunkin sitä hänen lapsensa kanssa. Vielä en kuitenkaan ole niin hyvä kielessä että vaihtaisin siihen täysin.
Meillä ei ole yhteisiä lapsia, vielä.
Ja vielä tuohon bad englishiin, meillä EI puhuta sitä, vaan ihan normaalia kunnon englantia sekä miehen äidinkieltä :P
Ja vielä tuohon bad englishiin, meillä EI puhuta sitä, vaan ihan normaalia kunnon englantia sekä miehen äidinkieltä :P
Itse puhun yhtä sujuvasti suomea ja englantia (olen asunut ja työskennellyt englanninkielisessä maassa pitkään nuoresta iästä lähtien), mutten silti väitä englannin kielen taitoni olevan täydellinen. Jotkut idiomit, kulttuurisidonnaiset jutut ym. menevät ohi. Joskus myös äännän sanoja väärin, jos niiden ääntämysasu poikkeaa oletettavissa olevasta.
Lapsille en missään tapauksessa puhu englantia vaan suomea. Mies puhuu englantia, koska se on hänen äidinkielensä. Kielipuolia lapsia kasvatetaan juuri siten, että puhutaan lapsille muuta kieltä kuin äidinkieltä.
Hänhän muutti jo vuosia sitten Kaliforniaan.
Roman Schwartz ja Neil Hardwick ovat hyviä todisteita.Toinen saksasta ja toinen britti jolla äidinkielei englanti.
Bill Carson asunut 30 vuotta eikä vieläkään osaa edes sanoja ulkoa, ja ääntäminen on mitä on
Kumpikin vanhempi puhuu omaa äidinkieltään ja perheen yhteinen kieli on jompikumpi niistä.
omaa äidinkieltä. Aksentittomuus taas on eri asia.
..ei voine sanoa, että puhuu täydellistä suomea. Heikko ilmaus.
ollaan asuttu Suomessa 6 vuotta.
Mies hollantilainen, ei tarvitse töissä (it-ala myöskin) suomea juuri lainkaan.
Ja vielä tuohon bad englishiin, meillä EI puhuta sitä, vaan ihan normaalia kunnon englantia sekä miehen äidinkieltä :P
Itse puhun yhtä sujuvasti suomea ja englantia (olen asunut ja työskennellyt englanninkielisessä maassa pitkään nuoresta iästä lähtien), mutten silti väitä englannin kielen taitoni olevan täydellinen. Jotkut idiomit, kulttuurisidonnaiset jutut ym. menevät ohi. Joskus myös äännän sanoja väärin, jos niiden ääntämysasu poikkeaa oletettavissa olevasta.
Lapsille en missään tapauksessa puhu englantia vaan suomea. Mies puhuu englantia, koska se on hänen äidinkielensä. Kielipuolia lapsia kasvatetaan juuri siten, että puhutaan lapsille muuta kieltä kuin äidinkieltä.
En väittänyt että puhun täydellistä englantia. Mutta tiedän kyllä mitä on bad english ja sitä en puhu. Ethän sinäkään tiedä että missä minä olen asunut, missä olen töissä käynyt ja kielen oppinut jne. En lähtisi noin karkeasti arvostelemaan.
Ja tämän ketjun aloitus oli että puhuuko ulkomaalainen miehesi täydellistä suomea vai huonoa suomea, eikä mitä kieltä tulisi perheessä puhua :) Ja niinkuin jo tuolla mainitsin niin me puhumme miehen äidinkieltä hänen lapselleen, ja sitten keskenämme englantia. Mieheni lapsi ei edes asu meillä kokoaikaisesti, suurimman osan ajasta hän on äidillään. Ja lapsen äiti on muuten toivonut että puhuisimme lapsen kuullen englantia, että korva siihen tottuisi. Suomea en kotona puhu, koska ei täällä kukaan muu sitä edes ymmärtäisi.
Asioita on niin helppo arvostella, varsinkin jos ei ole edes vertailukelpoisessa tilanteessa.
on käyttää perheen kielenä bad englishiä.
Mamuperheissä joissa nainen on suomalainen käytetään juuri tota jolloin lapsethan oppii huonon englannin jo ennen kouluun menoa ja sit ihmetellään kun omat "kielitaitoiset"mussukat saavat kokeista huonoja numeroita.
Hauskimpia on nämä musta mies valkea nainen yhdistelmät jotka kehittää oman yhteisen sekasotkukielen jota muut ei ymmärrä.
melkoisessa kielten sekamelskassa, mukaan lukien tuo "bad english". Esikoinen on kuitenkin saanut jokaisesta enkun kokeestaan 10/ 10-...Toiselle lapselle otettiin opettajan kehoituksesta ensimmäiseksi kieleksi muu kuin englanti kun lapsemme varmasti oppii englannin paremmin myöhemminkin helposti.
BTW, eikö valkoinen mies-musta nainen kehitä omaa sekasotkukieltään, ainoastaan toisin päin? Hah..
Kielipuolia lapsia kasvatetaan juuri siten, että puhutaan lapsille muuta kieltä kuin äidinkieltä.
Vaikka se pitäisi useimmiten paikkansa, ei aina kuitenkaan ole niin.
Roman Schwartz ja Neil Hardwick ovat hyviä todisteita.Toinen saksasta ja toinen britti jolla äidinkielei englanti.