Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään

suomalaisen enkku kuullostaa kamalalta, jos lausuu r:n suomalaisttain

Vierailija
08.06.2011 |

ja välillä sitten niin kuin pitää.



Minusta taas esim. portugalilaisten enkku ei kuullosta pahalta, vaikka lausuisikin ärrän terävästi.

Kommentit (23)

Vierailija
1/23 |
08.06.2011 |
Näytä aiemmat lainaukset

Enpä ole ennen tullut ajatelleeksi, että tämäkin asia voi _kuullostaa_ siltä. Ehkä seuraavalla kerralla osaan _kuulostella_ asiaa. Jos muistan.



Sarjassamme: Miksi tästäkin piti tehdä avaus?



Vastasarjassamme: Miksi helvetissä vaivauduin vastaamaan tähän?



-Kuulostaa sanan vuoksi.

Vierailija
2/23 |
08.06.2011 |
Näytä aiemmat lainaukset

jos puhuu simmottis tai semmoosta tai semmost tai sellasta suomea...



Vaikka suomi on pieni kieli, sitäkin puhutaan niin monella tavalla. Silti ymmärrämme toisiamme.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
3/23 |
08.06.2011 |
Näytä aiemmat lainaukset

Tärkeintä on tulla ymmärretyksi, eikö vain? Suuri osa esim. amerikkalaisista ei edes osaa kielioppia "oikein". USA:ssa onkin ollut taannoin keskusteluja mm. siitä, että puhekieli pitäisi hyväksyä "oikeana" englanninkielenä kirjakielen rinnalle.



Yksi suurimmista ongelmista kielenopetuksessa Suomessa aikoinaan oli juuri se, että opiskelijoita suunnilleen kannustettiin vastaamaan vasta kun vastaa "oikein". Tästä johtuen monelle tuli kynnys edes yrittää epäonnistumisen pelossa - semminkin kun suomalaiseen kulttuuriin kuuluu pilkkaaminen ja ironia. On niiiiinn vitun hauskaa kuin luokkakaveri tai poliitikko puhuu "tönkköenklantia" tms. Suomalainen ei edes juurikaan uskalla laittaa CV:seen jotain kielitaitoa, jos ei todella usko osavansa ko. kieltä. Jenkki pistää sen sinne jo parin viikon kirjekurssin jälkeen ainakin "basic" -nimikkeellä.



Viimeiset yhdeksän vuotta olen tehnyt kaikki työst englanninkielellä eli kommunikointi työkavereiden kanssa, s-postit, raportit ja tarjoukset. Ihan ok kai sujunut, kun palkattiin tunnettuun ulkomaiseen firmaan konsultiksi muutama vuosi sitten. En enää ujostele kielitaitoani sekuntiakaan.

Vierailija
4/23 |
08.06.2011 |
Näytä aiemmat lainaukset

Tärkeintä on tulla ymmärretyksi, eikö vain? Suuri osa esim. amerikkalaisista ei edes osaa kielioppia "oikein". USA:ssa onkin ollut taannoin keskusteluja mm. siitä, että puhekieli pitäisi hyväksyä "oikeana" englanninkielenä kirjakielen rinnalle.

Suomessa puhekieli on vielä kauempana kirjakielestä, mutta miksi se silti pitäisi ottaa toiseksi kirjakieleski?

Vierailija
5/23 |
08.06.2011 |
Näytä aiemmat lainaukset

niin on erittain vaikea ymmartaa taman paivan puhekielta.

Vierailija
6/23 |
08.06.2011 |
Näytä aiemmat lainaukset

sitä, että varmasti suomalainen osaa sanoa ärrän "pehmeänä" ilman surinaa, mutta ei vaan tee sitä...



Ja myöskin sitä, että jotenkin esim. portugalilaisen käyttämänä se käy paremmin. Siis port. puhuessa enkkua.



Ja yleisesti ottaen suomalaiset lausuu enkun ärrän ihan normaalisti...tai kutakuinkin oikean kuulosena mutta jotkut eivät.



ap



ap

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
7/23 |
08.06.2011 |
Näytä aiemmat lainaukset

Perinteinen "ota ensin malka omasta silmästäsi" -tilanne.



Portugalilainen ja suomalainen r-äänne eivät muuten ole sama äänne. Portugalilainen on useimmiten yksitäryinen, kun taas suomalainen on aina monitäryinen. Ne siis väistämättä kuulostavat erilaisilta.



Jos kuuntelet englantilaista klassista musiikkia, saatat huomata, että lauluteksteissä tietyt r-kirjaimet äännetään tremulantteina, siis sen "suomalaisen ärrän" kaltaisina. Se äänne on siis käytössä myös natiiveilla.

Vierailija
8/23 |
11.06.2011 |
Näytä aiemmat lainaukset

siis yleensähän suomalainenkin lausuu ihan normaalisti ärrän enkussa (tai siis suunnilleen niin kuin se pitää). Vai pärryyttääkö teistä joku?



ap

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
9/23 |
08.06.2011 |
Näytä aiemmat lainaukset

Perinteinen "ota ensin malka omasta silmästäsi" -tilanne.

Portugalilainen ja suomalainen r-äänne eivät muuten ole sama äänne. Portugalilainen on useimmiten yksitäryinen, kun taas suomalainen on aina monitäryinen. Ne siis väistämättä kuulostavat erilaisilta.

Jos kuuntelet englantilaista klassista musiikkia, saatat huomata, että lauluteksteissä tietyt r-kirjaimet äännetään tremulantteina, siis sen "suomalaisen ärrän" kaltaisina. Se äänne on siis käytössä myös natiiveilla.


takia suomeni "näyttää" kamalalta. Sitä malkaa voi olla vaikeampi ottaa pois, kun muuttaa lausumisen, mikä on mahdollista.

No itsepä annoit vastauksen, miksi suomalaisen suomalaisittan lausuma r kuulostaa huonommalta kuin portugalilaisen.

Eikä se poista asian olemassa oloa, että myös englanninkielessä on joissakin sanoissa samantapainen r kuin suomalainen...Eipä taida kovin yleistä kuitenkaan olla?

ap

Vierailija
10/23 |
08.06.2011 |
Näytä aiemmat lainaukset

vissiin käyttänyt liian suomalaista ärrää puhuessaan, kun opettaja oli maininnut pojan kuulostavan skotilta :)

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
11/23 |
08.06.2011 |
Näytä aiemmat lainaukset

matkaoppaiden terhin englanti sai jo korvat kipeiksi. ei vain se ääntäminen, vaan puhui ihan puuta heinää. ja kuitenkin pitäisi ohjeistaa henkilökunta ym. sillä kielellä!

Vierailija
12/23 |
08.06.2011 |
Näytä aiemmat lainaukset

kuulostaa kamalalta, jos tunkee tuplamäärän L-kirjaimia väärään paikkaan.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
13/23 |
08.06.2011 |
Näytä aiemmat lainaukset

Jos sinulla itselläsi on lukihäiriö tms., minkä takia et saa tuotettua sujuvaa ja oikeakielistä tekstiä omalla äidinkielelläsi, niin miten et sitten voi ymmärtää, että joillekin ihmisille vieraan kielen ääntämys on aivan yhtä ylitsepääsemättömän vaikeaa?



Kielen tehtävä on kommunikointi. Pitää siis ymmärtää muita ja tulla ymmärretyksi. Se vain tuppaa täällä av:llä unohtumaan, kun "10 vuotta britin kanssa naimisissa" -mammat mestaroivat ja kohottavat itseään haukkumalla muita mitä mitättömimmistä syistä.

Vierailija
14/23 |
08.06.2011 |
Näytä aiemmat lainaukset

vissiin käyttänyt liian suomalaista ärrää puhuessaan, kun opettaja oli maininnut pojan kuulostavan skotilta :)


Ne puhuvat muutenkin jänskästi.

Tein aloitukseni ehkä vähän väärään sävyyn. Olisi pitänyt aloittaa, esim. "täry-r enkussa kuulostaa paremmalta portugalilaisen puhumana, kuin suomalaisen"

ap

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
15/23 |
08.06.2011 |
Näytä aiemmat lainaukset

kuulostaa kamalalta, jos tunkee tuplamäärän L-kirjaimia väärään paikkaan.


ap

Kaipa mä puhuessani osaisin ihan oikein lausua suomenkieliset sanat.

Vierailija
16/23 |
08.06.2011 |
Näytä aiemmat lainaukset

Jos sinulla itselläsi on lukihäiriö tms., minkä takia et saa tuotettua sujuvaa ja oikeakielistä tekstiä omalla äidinkielelläsi, niin miten et sitten voi ymmärtää, että joillekin ihmisille vieraan kielen ääntämys on aivan yhtä ylitsepääsemättömän vaikeaa?


kielitaidosta, vaan vain yhdestä kirjaimesta, jonka ääntämyksen saisi helposti muutettua puhutun kielen mukaiseksi. Tässä oli myös kysymys ihmettelstä, miksi portugalilaisen täry-r ei kuulosta niin huonolta kuin suomalaisen.

Lisäksi, jotkut tällaisista täryn käyttäjistä lausuvat välillä ärrän kuin enkussa pitääkin, ja välillä tärynä.

ap

Vierailija
17/23 |
08.06.2011 |
Näytä aiemmat lainaukset

Jos sinulla itselläsi on lukihäiriö tms., minkä takia et saa tuotettua sujuvaa ja oikeakielistä tekstiä omalla äidinkielelläsi, niin miten et sitten voi ymmärtää, että joillekin ihmisille vieraan kielen ääntämys on aivan yhtä ylitsepääsemättömän vaikeaa?


kielitaidosta, vaan vain yhdestä kirjaimesta, jonka ääntämyksen saisi helposti muutettua puhutun kielen mukaiseksi. Tässä oli myös kysymys ihmettelstä, miksi portugalilaisen täry-r ei kuulosta niin huonolta kuin suomalaisen.

Lisäksi, jotkut tällaisista täryn käyttäjistä lausuvat välillä ärrän kuin enkussa pitääkin, ja välillä tärynä.

ap

Osa ihmisistä, juuri ne, jotka kokevat ääntämyksen usein vaikeaksi, eivät kuule omassa puheessa esiintyviä virheitä, joten heidän on myös vaikea korjata niitä. Yleensä puhe myös tapahtuu niin spontaanisti, että sinne tänne lipsahtelevia "vääriä ärriä" ei ehdi enää vetää takaisin, kun ne on jo suustaan päästänyt. Jos tulee liian tietoiseksi joka äänteestä, kommunikatiivinen funktio ja puheen sujuvuus kärsii. Etenkin, kun tuolla yhdellä äänteellä ei ole minkäänlaista merkitystä erottelevaa funktiota englannin kielessä, ei se ole niin vahtaamisen arvoinen.

Portugaliasiaan taisitkin saada jo vastauksen tuolla ylempänä.

Vierailija
18/23 |
08.06.2011 |
Näytä aiemmat lainaukset

Suomalaisten suurin ongelma englannin ääntämisessä ei ole ärrä. Se on oikeastaan vähäpätöisin "tankeroenglantia" aiheuttavista piirteistä.



Eniten suomalaisten kannattaisi kiinnittää huomiota niihin konsonanttipareihin, jotka aiheuttavat väärinymmärryksiä, esim. k- ja g-äänne, p ja b, ts ja dz, s ja z, w ja v, f ja v.



Ylipäätään konsonanttipareissa usein ei sitä "kovempaa" konsonanttia osata ääntää tarpeeksi painokkaasti, jolloin kuulija saattaa ymmärtää viestin väärin, esim. ei sanota tarpeeksi "puuskahtaen" p:tä sanassa pride, jolloin se kuulostaa muunmaalaisten korvissa bridelta.



Sinänsä aksenteissa ei ole mitään väärää, ja kaikista äidinkielistä tulee oma vaikutuksensa vieraaseen kieleen, mutta suomalaisten kannattaa varoa tiettyjä asioita, jos haluavat välttää väärinymmärryksiä.

Vierailija
19/23 |
08.06.2011 |
Näytä aiemmat lainaukset

when you speak so slowly.

Ja samoin suomeksi.

Vierailija
20/23 |
09.06.2011 |
Näytä aiemmat lainaukset

Jos sinulla itselläsi on lukihäiriö tms., minkä takia et saa tuotettua sujuvaa ja oikeakielistä tekstiä omalla äidinkielelläsi, niin miten et sitten voi ymmärtää, että joillekin ihmisille vieraan kielen ääntämys on aivan yhtä ylitsepääsemättömän vaikeaa?


kielitaidosta, vaan vain yhdestä kirjaimesta, jonka ääntämyksen saisi helposti muutettua puhutun kielen mukaiseksi. Tässä oli myös kysymys ihmettelstä, miksi portugalilaisen täry-r ei kuulosta niin huonolta kuin suomalaisen.

Lisäksi, jotkut tällaisista täryn käyttäjistä lausuvat välillä ärrän kuin enkussa pitääkin, ja välillä tärynä.

ap

Osa ihmisistä, juuri ne, jotka kokevat ääntämyksen usein vaikeaksi, eivät kuule omassa puheessa esiintyviä virheitä, joten heidän on myös vaikea korjata niitä. Yleensä puhe myös tapahtuu niin spontaanisti, että sinne tänne lipsahtelevia "vääriä ärriä" ei ehdi enää vetää takaisin, kun ne on jo suustaan päästänyt. Jos tulee liian tietoiseksi joka äänteestä, kommunikatiivinen funktio ja puheen sujuvuus kärsii. Etenkin, kun tuolla yhdellä äänteellä ei ole minkäänlaista merkitystä erottelevaa funktiota englannin kielessä, ei se ole niin vahtaamisen arvoinen.

Portugaliasiaan taisitkin saada jo vastauksen tuolla ylempänä.

mut ok, I understand now

ap

Kirjoita seuraavat numerot peräkkäin: yhdeksän viisi kolme