Miten lausutte Toys"r"us ?
Lelukaupan nimen siis.
Ärsyttää, kun kuulee joidenkin sanovan Toisrus. :D
Kommentit (44)
Mä sanon toisrus tai toisjaus. Toisjaus tulee siitä, että tuo R väärinpäin on venäjän "ja".
Siellähän sinä olet, sinun takiasi tein tämän aloituksen ;)
-ap
sanoo kaikki niinkuin ne kirjoitetaaan, vieraskieliset sanat siis. Siis IHAN kaikki, laivayhtöiden nimet, tv-ohjelmien nimet...
Luulisi että sen verran jo kuulee ympäristöstä, miten ihmiset sanoo asioita.
Hän kai "ylpeilee" sillä, ettei osaa mitään kieliä - no mielestäni siitä ei paljon kannattaisi ylpeillä, että on ollut peruskouluaikaan niin laiska eikä ole tehnyt siellä mitään, sillä kyllä tyhmempikin lähes "väkisin" osaa nykyään vähän ainakin englantia, kun sitä kaikille opetetaan.
mä taas opiskelen englantia yliopistossa ja monesti sanon kaikki enkunkieliset erisnimet ja muut suomalaiselle henkilölle tahallaan siten miten ne kirjoitetaan. Paitsi tietty jos pitää vaikuttaa fiksulta. Mua nimittäin ärsyttää englannin kielen ylivalta.
Mä sanon toisrus tai toisjaus. Toisjaus tulee siitä, että tuo R väärinpäin on venäjän "ja".
Siellähän sinä olet, sinun takiasi tein tämän aloituksen ;)-ap
En kyllä tiennyt että lähipiiriini kuuluu moisia tosikoita... Olen pahoillani että olen pilannut elämäsi!
sanoo kaikki niinkuin ne kirjoitetaaan, vieraskieliset sanat siis. Siis IHAN kaikki, laivayhtöiden nimet, tv-ohjelmien nimet... Luulisi että sen verran jo kuulee ympäristöstä, miten ihmiset sanoo asioita. Hän kai "ylpeilee" sillä, ettei osaa mitään kieliä - no mielestäni siitä ei paljon kannattaisi ylpeillä, että on ollut peruskouluaikaan niin laiska eikä ole tehnyt siellä mitään, sillä kyllä tyhmempikin lähes "väkisin" osaa nykyään vähän ainakin englantia, kun sitä kaikille opetetaan.
mä taas opiskelen englantia yliopistossa ja monesti sanon kaikki enkunkieliset erisnimet ja muut suomalaiselle henkilölle tahallaan siten miten ne kirjoitetaan. Paitsi tietty jos pitää vaikuttaa fiksulta. Mua nimittäin ärsyttää englannin kielen ylivalta.
kyllä mäkin saatan välillä "tahallaan" sanoa, mutta siinä on pieni ero että tietää miten asia tehdään/sanotaa ja huvikseen tekee joskus erilailla, kuin että ei tiedä ja kieltäytyy oppimasta.
Monesti en edes tajua mitä hän tarkoittaa, koska hän sitten vielä muistaa ne sanat väärin. Eli yrittää sanoa jonkun EN-sanan kuten se kirjoitetaan, ja muistaa senkin sitten vielä eri tavalla. Ja sitten hän pitä minua tyhmänä jos en tiedä kyseistä palvelua / ohjelmaa tms., kun en heti aina tajua mitä hän tarkoittaa.
sanoo kaikki niinkuin ne kirjoitetaaan, vieraskieliset sanat siis. Siis IHAN kaikki, laivayhtöiden nimet, tv-ohjelmien nimet... Luulisi että sen verran jo kuulee ympäristöstä, miten ihmiset sanoo asioita. Hän kai "ylpeilee" sillä, ettei osaa mitään kieliä - no mielestäni siitä ei paljon kannattaisi ylpeillä, että on ollut peruskouluaikaan niin laiska eikä ole tehnyt siellä mitään, sillä kyllä tyhmempikin lähes "väkisin" osaa nykyään vähän ainakin
englantia, kun sitä kaikille opetetaan.mä taas opiskelen englantia yliopistossa ja monesti sanon kaikki enkunkieliset erisnimet ja muut suomalaiselle henkilölle tahallaan siten miten ne kirjoitetaan. Paitsi tietty jos pitää vaikuttaa fiksulta. Mua nimittäin ärsyttää englannin kielen ylivalta.
kyllä mäkin saatan välillä "tahallaan" sanoa, mutta siinä on pieni ero että tietää miten asia tehdään/sanotaa ja huvikseen tekee joskus erilailla, kuin että ei tiedä ja kieltäytyy oppimasta. Monesti en edes tajua mitä hän tarkoittaa, koska hän sitten vielä muistaa ne sanat väärin. Eli yrittää sanoa jonkun EN-sanan kuten se kirjoitetaan, ja muistaa senkin sitten vielä eri tavalla. Ja sitten hän pitä minua tyhmänä jos en tiedä kyseistä palvelua / ohjelmaa tms., kun en heti aina tajua mitä hän tarkoittaa.
Vaikka toki tiedän, miten se oikeasti sanotaan.
vaikkei tajuaisi, että se R on lyhenne are -sanasta, niin kyllä se r lausutaan silti 'aar'.
Olen pahoillani että olen pilannut elämäsi!
Parempaa onnea ensi kerralla. ;)
t. tosikko-ap
se on "toys FOR us" .. jos for lyhennetään f:ksi. eli silloin siitä tulee : leluja meille eikä lelut ovat meidän :)
se on "toys FOR us" .. jos for lyhennetään f:ksi. eli silloin siitä tulee : leluja meille eikä lelut ovat meidän :)
Jos siis kirjoitettaisiin kuten amerikkalainen haluaisi "leikitellen" sanoa lelut meille
se on "toys FOR us" .. jos for lyhennetään f:ksi. eli silloin siitä tulee : leluja meille eikä lelut ovat meidän :)
Toys are us= lelut ovat me (eli "meidän juttu")
Toys are OURS= lelut ovat MEIDÄN.
"Venäläinen lelukauppa" Toys Rus -perusteella. Tietää kyllä, mitä se oikeasti tarkoittaa...
sanoo kaikki niinkuin ne kirjoitetaaan, vieraskieliset sanat siis. Siis IHAN kaikki, laivayhtöiden nimet, tv-ohjelmien nimet... Luulisi että sen verran jo kuulee ympäristöstä, miten ihmiset sanoo asioita. Hän kai "ylpeilee" sillä, ettei osaa mitään kieliä - no mielestäni siitä ei paljon kannattaisi ylpeillä, että on ollut peruskouluaikaan niin laiska eikä ole tehnyt siellä mitään, sillä kyllä tyhmempikin lähes "väkisin" osaa nykyään vähän ainakin englantia, kun sitä kaikille opetetaan.
mä taas opiskelen englantia yliopistossa ja monesti sanon kaikki enkunkieliset erisnimet ja muut suomalaiselle henkilölle tahallaan siten miten ne kirjoitetaan. Paitsi tietty jos pitää vaikuttaa fiksulta. Mua nimittäin ärsyttää englannin kielen ylivalta.
ylivalta arsyttaa sinua? En ymmarra.
Ei siis ihan puhekieltä. Kai sillä yritetään jotain hauskuutta tavoitella.
En ole tuo kyseinen vastaaja, mutta opiskelen englantia ja muita kieliä itsekin. Luuletko tosiaan, että vaikkapa kaikki germaanisen filologian opiskelijat haluavat, että saksa nousee yleiskieleksi ja sitä ruvetaan käyttämään kaikissa maissa kansallisten kielten rinnalla? Tuskinpa vain.
Kielitieteilijä ymmärtää kielten rikkauden ja haluaa vaalia kunkin maan kansallisia kieliä. Rakastan englannin kieltä, mutten silti toivo sen leviävän joka kolkkaan kulovalkean lailla. Tietynlaisena lingua francana englannilla on paikkansa, mutta sen tunkeutuminen ja vaikutus muihin kieliin nykyisellä volyymillä on huolestuttavaa. Suomessakin on yhä enemmän asioita, jotka jätetään kääntämättä, koska "kaikkihan englantia ymmärtävät". Tärkeämpää olisi nimenomaan keksiä asioille ja ilmiöille suomenkielinen, kuvaava nimi. Suomen ja englannin puhuminen sekaisin (kun halutaan olla oikein kosmopoliitteja) on myös mielestäni vähintäänkin koominen ilmiö.
Toivottavasti tämä auttoi ymmärtämään.
en ole ikinä edes miettinyt tuota nimeä, enkä sitä alkaisi lausua. lelukauppa kun lekukauppa.
en ole ikinä edes miettinyt tuota nimeä, enkä sitä alkaisi lausua. lelukauppa kun lekukauppa.
En ole tuo kyseinen vastaaja, mutta opiskelen englantia ja muita kieliä itsekin. Luuletko tosiaan, että vaikkapa kaikki germaanisen filologian opiskelijat haluavat, että saksa nousee yleiskieleksi ja sitä ruvetaan käyttämään kaikissa maissa kansallisten kielten rinnalla? Tuskinpa vain.
Kielitieteilijä ymmärtää kielten rikkauden ja haluaa vaalia kunkin maan kansallisia kieliä. Rakastan englannin kieltä, mutten silti toivo sen leviävän joka kolkkaan kulovalkean lailla. Tietynlaisena lingua francana englannilla on paikkansa, mutta sen tunkeutuminen ja vaikutus muihin kieliin nykyisellä volyymillä on huolestuttavaa. Suomessakin on yhä enemmän asioita, jotka jätetään kääntämättä, koska "kaikkihan englantia ymmärtävät". Tärkeämpää olisi nimenomaan keksiä asioille ja ilmiöille suomenkielinen, kuvaava nimi. Suomen ja englannin puhuminen sekaisin (kun halutaan olla oikein kosmopoliitteja) on myös mielestäni vähintäänkin koominen ilmiö.
Toivottavasti tämä auttoi ymmärtämään.
näin minäkin (se aiempi vastaaja) ajattelen. Totta kai pidän englannin kielestä ja se on paljon enemmän toinen kotimaiseni kuin ruotsi, haluan oppia lausumaan englantia kuin natiivi ja haluaisin osata puhua sitä täydellisesti ja idiomaattisesti, mutta siltikin juuri suomenkielisille kavereille ja tutuille usein sanon että joo siinä burn after readingissa oli george clooney, enkä böön äftö riidingissä oli zooz kluuni. Ihan vain siksi kun olemme Suomessa ja puhun suomea. Eihän tossa sinänsä mitään järkeä ole, mutta tosiaan jos joku sivullinen kuuntelee niin se olettaa, etten vaan osaa lausua noita. Sen sijaan koska esim. ranska ei ole sellainen ylivaltainen kieli, niin yritän lausua ne muutamat tietämäni sanat oikeaoppisesti. Sori harhailu aiheesta.
Mä sanon toisrus tai toisjaus. Toisjaus tulee siitä, että tuo R väärinpäin on venäjän "ja".