Gibt's hier Andere, die die Deutsche Sprache lieben? :)
Kommentit (50)
Und die Sprache auch.
Deutschland ist auch in Ordnung.
vastapuoli kyllä ymmärtäisi ehdotuksen jos saksaa äidinkielenään puhuisi. Myös minä sanoisin anscheinend - sopii tuohon paremmin kuin wahrscheinlich. t. kaksikielinen
Täkäläisen ystäväni (jonka äidinkieli siis on saksa ja joka on kielen ammattilainen) mukaan anscheinend tarkoittaa sitä, että on joltain taholta kuullut jonkun asian olevan ilmeistä. Hän on korjannut minua, kun olen käyttänyt anscheinendia silloin kun olen tarkoittanut "todennäköisesti".
vastapuoli kyllä ymmärtäisi ehdotuksen jos saksaa äidinkielenään puhuisi. Myös minä sanoisin anscheinend - sopii tuohon paremmin kuin wahrscheinlich. t. kaksikielinen
Täkäläisen ystäväni (jonka äidinkieli siis on saksa ja joka on kielen ammattilainen) mukaan anscheinend tarkoittaa sitä, että on joltain taholta kuullut jonkun asian olevan ilmeistä. Hän on korjannut minua, kun olen käyttänyt anscheinendia silloin kun olen tarkoittanut "todennäköisesti".
anscheinend sopii tuohon vallan loistavasti. Ko. sanassa on tietty vivahde, jota on vaikea selittää. Se ei pelkästään tarkoita, että olisi kuullut joltain taholta, vaan sanaa voisi kuvailla "näköjään"/"vissiin"/"olettettavasti". Anscheinend ei tarkoita "todennäköisesti". Hankala - mutta loistava - sana jos sen käytön osaa ja hallitsee.
t. se kaksikielinen (kotikieli toisen vanhemman kanssa saksa, suurimman osan elämästään saksassa asunut)
saksasta hirmuisesti, mutta se on nyt sen verran ruosteessa, että kirjoitan suosista suomeksi. Mä aloin opiskella saksaa sen juuri sen takia, että se on musta kaunis kieli.
saksasta hirmuisesti, mutta se on nyt sen verran ruosteessa, että kirjoitan suosista suomeksi. Mä aloin opiskella saksaa sen juuri sen takia, että se on musta kaunis kieli.
Mä aloin lukea joskus saksaa, vaikka se oli musta tosi ruma kieli. Pitäis jatkaa taas joskus opintoja...
saksasta hirmuisesti, mutta se on nyt sen verran ruosteessa, että kirjoitan suosista suomeksi. Mä aloin opiskella saksaa sen juuri sen takia, että se on musta kaunis kieli.
Mä aloin lukea joskus saksaa, vaikka se oli musta tosi ruma kieli. Pitäis jatkaa taas joskus opintoja...
käsitys, että monet pitävät ranskaa kauniina, ja mä oon aivan eri mieltä asiasta. Saksa on mun mielestä yks kauneimmista kielistä, ehdottomasti.
Sopi ihan parhaiten Hitlerin palopuheisiin, huutamiseen ja sanojen kurlaamiseen. Saksalaiset ovat YÖK. Pohjois-saksalaiset ovat perverssejä sadisteja ja eteläsaksalaiset konservatiivisia tiukkapipoja.
Sopi ihan parhaiten Hitlerin palopuheisiin, huutamiseen ja sanojen kurlaamiseen. Saksalaiset ovat YÖK. Pohjois-saksalaiset ovat perverssejä sadisteja ja eteläsaksalaiset konservatiivisia tiukkapipoja.
Saisiko noille väitteille lisävalaistusta? Etenkin Pohjois-Saksan perverssit kiinnostavat.
Ehkäpä opettelemme taivuttamaan, ennen kuin mietitään yksittäisen sanan sopivuutta...?
"hast nie andere richtig sprechen HÖREN"?
Ich liebe dia Sprache auch, besonders verschiedene Dialekte. :) Gibt's 'was schöneres als Kärntnerdeutsch, sanft und lustig :)
anscheinend = ilmeisesti
wahrscheinlich = todennäköisesti
En rakasta, mutta pidän.
Koulussa kaksi saksanopea teki kielestä sitä mitä monet täällä luulee: prepositiolistoja karttakepin tahdissa tms.
Sitten yksi ope puhui sitä kuin ihminen, kauniisti ja kivasti. Tuntui aivan eri kieleltä.
Nyt asun Sveitsissä. Täällä on vahvat h-tyyppiset äänteet, enkä osaa tätä murretta muutenkaan yhtään. Mutta jotenkin symppistä se on.
Nix da rääkymistä, kannst es halt einfach nicht und hast anscheinend auch nie andere richtig sprechen hören:-P
"anscheinend" ist hier falsch, "wahrscheinlich" wäre richtig.
Man könnte in dem Satz auch "wahrscheinlich" schreiben, aber wäre die Bedeutung eine andere. Nur leicht, zwar, aber trotzdem.
Ich habe "anscheinend" geschrieben, weil mir die Gefühle des rääkymistä-Typen völlig wurscht waren und ich ihm einfach unterstellt habe, er habe nie "gscheites" Deutsch gehört und daß er deswegen so einen Blödsinn von sich gibt.
Hätte ich höflich und ihm gegenüber wohlwollend sein wollen, hätte ich vermutlich "wahrscheinlich" geschrieben.
Hier ist es sogar mal genau so wie im Finnischen: "...et ole näköjään koskaan..." ja "...et ole todennäköisesti koskaan..."
t. die "nix da"-Schreiberin
Ehkäpä opettelemme taivuttamaan, ennen kuin mietitään yksittäisen sanan sopivuutta...? "hast nie andere richtig sprechen HÖREN"?
Schlag mal nach in deinen Grammatikbüchern, da wirst du ganz was interessantes zu dem Thema finden;-)
Z.B. die Sätze "ich habe ihn nicht da hingehen sehen" (en nähnyt hänen menevän sinne), oder "sie hatte ihn noch nie singen hören" (hän ei ollut vielä koskaan kuullut hänen laulavan) sind völlig richtig.
Heißt Ersatzinfinitiv und wird z.B. hier sehr gut beschrieben: http://www.spiegel.de/kultur/zwiebelfisch/0,1518,632042,00.html
t. 6/27, auch zweisprachig
PS: 'Tschuldigung, hatte vorhin nicht die anderen "anscheinend"-Beiträge gelesen, ihr hattet die Anderen ja schon aufgeklärt:-)
Sopi ihan parhaiten Hitlerin palopuheisiin, huutamiseen ja sanojen kurlaamiseen. Saksalaiset ovat YÖK. Pohjois-saksalaiset ovat perverssejä sadisteja ja eteläsaksalaiset konservatiivisia tiukkapipoja.
Saisiko noille väitteille lisävalaistusta? Etenkin Pohjois-Saksan perverssit kiinnostavat.
S/M-leikeistä, orgioista ja mustista tiukoista nahkahousuista pitävää bi-porukkaa ja Etelä-Saksassa asuu paljon vanhoillisuskonnollisia, perinteisiä lederhoseneita pitäviä konservatiista väestöä.
S/M-leikeistä, orgioista ja mustista tiukoista nahkahousuista pitävää bi-porukkaa ja Etelä-Saksassa asuu paljon vanhoillisuskonnollisia, perinteisiä lederhoseneita pitäviä konservatiista väestöä.
Suomalaiset ovat kuomajalkaisia kananpersetukkia ja roikkuverkkarip***tä joiden lapset ovat huonostikäyttäytyviä ja heitteillejätettyjä.
Varmaan kantsii yrittää yleistää....
t. ohis
Ehkäpä opettelemme taivuttamaan, ennen kuin mietitään yksittäisen sanan sopivuutta...? "hast nie andere richtig sprechen HÖREN"?
Schlag mal nach in deinen Grammatikbüchern, da wirst du ganz was interessantes zu dem Thema finden;-)
Z.B. die Sätze "ich habe ihn nicht da hingehen sehen" (en nähnyt hänen menevän sinne), oder "sie hatte ihn noch nie singen hören" (hän ei ollut vielä koskaan kuullut hänen laulavan) sind völlig richtig.
Heißt Ersatzinfinitiv und wird z.B. hier sehr gut beschrieben: <a href="http://www.spiegel.de/kultur/zwiebelfisch/0" alt="http://www.spiegel.de/kultur/zwiebelfisch/0">http://www.spiegel.de/kultur/zwiebelfisch/0</a>,1518,632042,00.htmlt. 6/27, auch zweisprachig
PS: 'Tschuldigung, hatte vorhin nicht die anderen "anscheinend"-Beiträge gelesen, ihr hattet die Anderen ja schon aufgeklärt:-)
"Modaaliapuverbeistä (dürfen, können, mögen, müssen, sollen, wollen) sekä verbeistä sehen, hören ja lassen käytetään perfekti- ja pluskvamperfektilauseissa infinitiiviä partisiipin perfektin tilalla, kun niihin liittyy toisen verbin infinitiivi."
Lähde: So ist es richtig, Jacobs, Kaski, Louhivaara, Mäkinen
Sopi ihan parhaiten Hitlerin palopuheisiin, huutamiseen ja sanojen kurlaamiseen. Saksalaiset ovat YÖK. Pohjois-saksalaiset ovat perverssejä sadisteja ja eteläsaksalaiset konservatiivisia tiukkapipoja.
Saisiko noille väitteille lisävalaistusta? Etenkin Pohjois-Saksan perverssit kiinnostavat.
S/M-leikeistä, orgioista ja mustista tiukoista nahkahousuista pitävää bi-porukkaa ja Etelä-Saksassa asuu paljon vanhoillisuskonnollisia, perinteisiä lederhoseneita pitäviä konservatiista väestöä.
Kyseinen kirjoittaja on tarkastellut kansaa varsin spesifistä näkökulmasta. Kiitos hänelle, kun valaisee meitä muitakin. Nyt me viimein tiedämme Totuuden!
vastapuoli kyllä ymmärtäisi ehdotuksen jos saksaa äidinkielenään puhuisi.
Myös minä sanoisin anscheinend - sopii tuohon paremmin kuin wahrscheinlich.
t. kaksikielinen