Mikä järki tässä, että eri valtioiden ja kaupunkien nimet käännetään Suomeksi?
Euroviisujen kohdalla se taas nähtiin: semifinaalissa nähtiin väliaikanumerona laulunumero, jonka sanoituksen olennainen osa oli Australia vs. Austria (eli Itävalta). Tekstityksen varassa olevilta suomalaisilta meni tuo sanaleikki ohi, kun Suomen kielessä jostain syystä pitää sanoa Itävalta. En ymmärrä miksei suomenkielessäkin voisi puhua Austriasta. Miksi nämä paikkojen nimet pitää kääntää, kun ei niitä kaikkia kuitenkaan muista, Tukholmakin kuulostaisi paremmalta, kun puhuttaisiin Stockholmista ja lukuisat muut esimerkit. Myös Ukraina-uutisointia välillä hankala seurata, kun Suomen kielelle käännettynä kaupunkien nimet näyttää ihan erilaiselta kuin mitä englanninkielessä. Mitä mieltä? Englanninkieliset nimitykset olisi oikein hyviä, kun ne on kaikille tuttuja, kun englanti on yksi maailman valtakielistä.
Kommentit (21)
Niin, selkeää olisi niinkuin mammat täällä. Se on ULKOMAA tai montakin. "Muutan kyllä ulkomaille, menen töihin ulkomaille, muutin ulkomaille.....
Itse olen muuttanut vaan Suomesta Suomeen.
Vierailija kirjoitti:
Niin, selkeää olisi niinkuin mammat täällä. Se on ULKOMAA tai montakin. "Muutan kyllä ulkomaille, menen töihin ulkomaille, muutin ulkomaille.....
Itse olen muuttanut vaan Suomesta Suomeen.
Mutta mitä järkeä kutsua esim. Itävaltaa Itävallaksi, kun ihan hyvin voisi kutsua Austriaksi. Ihan eri kirjoitusasu nuo kaksi...
Miksi juuri englanninkieliset nimet? Ei itävaltalainen puhu Austriasta vain Österteichistä eli suomeksi Itävallasta.
Miksi Österreich on käännetty Austriaksi?
Vierailija kirjoitti:
Että oikein Suomen kielelle!
Ok. *suomen kielelle.
Ap
Onkos Mynssen joku kaupunki, joka oikeasti on MUnchhen tmv.?
Vierailija kirjoitti:
Miksi juuri englanninkieliset nimet? Ei itävaltalainen puhu Austriasta vain Österteichistä eli suomeksi Itävallasta.
No puhuttaisiin vaikka Österreichtista, mutta vältettäisiin turhaa kääntämistä ja vääntämistä. Vaikka alkukielillä kaikki sitten, jos ei englanti käy. Mutta aloituksessa sanottiin ihan selkeästi miksi englanninkieliset nimet.
Vierailija kirjoitti:
Onkos Mynssen joku kaupunki, joka oikeasti on MUnchhen tmv.?
Niin en tiedä miksi ne lausuu niin.
"Mynhjen" se pitäisi lausua.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Miksi juuri englanninkieliset nimet? Ei itävaltalainen puhu Austriasta vain Österteichistä eli suomeksi Itävallasta.
No puhuttaisiin vaikka Österreichtista, mutta vältettäisiin turhaa kääntämistä ja vääntämistä. Vaikka alkukielillä kaikki sitten, jos ei englanti käy. Mutta aloituksessa sanottiin ihan selkeästi miksi englanninkieliset nimet.
Eikö ole yhtä keinotekoista kääntää englanniksi kuin mille tahansa muulle kielelle, vaikka englanti miten puhuttu kieli olisi?
Miksei käännetä kiinaksi, se on englantia puhutumpi kieli?
Miten tulisi sanoa Suomessa Saksan nimi? Germany, Duitsland, Germania, Deutschland, Allemagne vai Tyskland?
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Miksi juuri englanninkieliset nimet? Ei itävaltalainen puhu Austriasta vain Österteichistä eli suomeksi Itävallasta.
No puhuttaisiin vaikka Österreichtista, mutta vältettäisiin turhaa kääntämistä ja vääntämistä. Vaikka alkukielillä kaikki sitten, jos ei englanti käy. Mutta aloituksessa sanottiin ihan selkeästi miksi englanninkieliset nimet.
Eikö ole yhtä keinotekoista kääntää englanniksi kuin mille tahansa muulle kielelle, vaikka englanti miten puhuttu kieli olisi?
Ei nyt puhuta siitä mikä keinotekoista, vaan siitä, mikä oli selkeää ja yhdenmukaista.
Niin no, ei ole suomi ainoa kieli, missä eri maille on omat nimet.
Ranska, France, Frankreich, Frankrike
Itävalta, Austria, Österreich, Österrike
Saksa, Germany, Deutchland, Tyskland
(ja tuossa vain muutama maa ja kieli)
Koko maailman pitäisi puhua Suomesta Finlandin sijaan.
Vierailija kirjoitti:
Niin no, ei ole suomi ainoa kieli, missä eri maille on omat nimet.
Ranska, France, Frankreich, Frankrike
Itävalta, Austria, Österreich, Österrike
Saksa, Germany, Deutchland, Tyskland
(ja tuossa vain muutama maa ja kieli)
Siksipä juuri olisi selkeää, jos käytettäisiin englanninkielisiä nimiä, kun englanti alkaa olla jo kaikkien toinen kieli.
"Käytiin juuri tuossa Keski-Europen lomalla. Kierreltiin Germanyssa, Francessa ja Netherlandsissa". Ei enää vammaisemmaksi voi puhe tuosta mennä 🤣
Miksei Suomi ole Suomi tai edes vaikka Soomi kaikkialla?
Vierailija kirjoitti:
Onkos Mynssen joku kaupunki, joka oikeasti on MUnchhen tmv.?
Niin mites se on, viisaammat?
Niinpä.