Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään

Mikä järki tässä, että eri valtioiden ja kaupunkien nimet käännetään Suomeksi?

Vierailija
19.05.2026 |

Euroviisujen kohdalla se taas nähtiin: semifinaalissa nähtiin väliaikanumerona laulunumero, jonka sanoituksen olennainen osa oli Australia vs. Austria (eli Itävalta). Tekstityksen varassa olevilta suomalaisilta meni tuo sanaleikki ohi, kun Suomen kielessä jostain syystä pitää sanoa Itävalta. En ymmärrä miksei suomenkielessäkin voisi puhua Austriasta. Miksi nämä paikkojen nimet pitää kääntää, kun ei niitä kaikkia kuitenkaan muista, Tukholmakin kuulostaisi paremmalta, kun puhuttaisiin Stockholmista ja lukuisat muut esimerkit. Myös Ukraina-uutisointia välillä hankala seurata, kun Suomen kielelle käännettynä kaupunkien nimet näyttää ihan erilaiselta kuin mitä englanninkielessä. Mitä mieltä? Englanninkieliset nimitykset olisi oikein hyviä, kun ne on kaikille tuttuja, kun englanti on yksi maailman valtakielistä.

Kommentit (14)

Vierailija
1/14 |
19.05.2026 |
Näytä aiemmat lainaukset

Niinpä.

Vierailija
2/14 |
19.05.2026 |
Näytä aiemmat lainaukset

Niin, selkeää olisi niinkuin mammat täällä.  Se on ULKOMAA tai montakin.  "Muutan kyllä ulkomaille, menen töihin ulkomaille, muutin ulkomaille.....

Itse olen muuttanut vaan Suomesta Suomeen.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
3/14 |
19.05.2026 |
Näytä aiemmat lainaukset

Että oikein Suomen kielelle!

Vierailija
4/14 |
19.05.2026 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Niin, selkeää olisi niinkuin mammat täällä.  Se on ULKOMAA tai montakin.  "Muutan kyllä ulkomaille, menen töihin ulkomaille, muutin ulkomaille.....

Itse olen muuttanut vaan Suomesta Suomeen.

Mutta mitä järkeä kutsua esim. Itävaltaa Itävallaksi, kun ihan hyvin voisi kutsua Austriaksi. Ihan eri kirjoitusasu nuo kaksi...

Vierailija
5/14 |
19.05.2026 |
Näytä aiemmat lainaukset

Miksi juuri englanninkieliset nimet? Ei itävaltalainen puhu Austriasta vain Österteichistä eli suomeksi Itävallasta.

Vierailija
6/14 |
19.05.2026 |
Näytä aiemmat lainaukset

Miksi Österreich on käännetty Austriaksi?

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
7/14 |
19.05.2026 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Että oikein Suomen kielelle!

Ok. *suomen kielelle. 

 

Ap

Vierailija
8/14 |
19.05.2026 |
Näytä aiemmat lainaukset

Onkos Mynssen joku kaupunki, joka oikeasti on MUnchhen tmv.?

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
9/14 |
19.05.2026 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Miksi juuri englanninkieliset nimet? Ei itävaltalainen puhu Austriasta vain Österteichistä eli suomeksi Itävallasta.

No puhuttaisiin vaikka Österreichtista, mutta vältettäisiin turhaa kääntämistä ja vääntämistä. Vaikka alkukielillä kaikki sitten, jos ei englanti käy. Mutta aloituksessa sanottiin ihan selkeästi miksi englanninkieliset nimet.

Vierailija
10/14 |
19.05.2026 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Onkos Mynssen joku kaupunki, joka oikeasti on MUnchhen tmv.?

Niin en tiedä miksi ne lausuu niin. 

"Mynhjen" se pitäisi lausua.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
11/14 |
19.05.2026 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Miksi juuri englanninkieliset nimet? Ei itävaltalainen puhu Austriasta vain Österteichistä eli suomeksi Itävallasta.

No puhuttaisiin vaikka Österreichtista, mutta vältettäisiin turhaa kääntämistä ja vääntämistä. Vaikka alkukielillä kaikki sitten, jos ei englanti käy. Mutta aloituksessa sanottiin ihan selkeästi miksi englanninkieliset nimet.

Eikö ole yhtä keinotekoista kääntää englanniksi kuin mille tahansa muulle kielelle, vaikka englanti miten puhuttu kieli olisi?

Vierailija
12/14 |
19.05.2026 |
Näytä aiemmat lainaukset

Miksei käännetä kiinaksi, se on englantia puhutumpi kieli?

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
13/14 |
19.05.2026 |
Näytä aiemmat lainaukset

Miten tulisi sanoa Suomessa Saksan nimi? Germany, Duitsland, Germania, Deutschland, Allemagne vai Tyskland?

Vierailija
14/14 |
19.05.2026 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Miksi juuri englanninkieliset nimet? Ei itävaltalainen puhu Austriasta vain Österteichistä eli suomeksi Itävallasta.

No puhuttaisiin vaikka Österreichtista, mutta vältettäisiin turhaa kääntämistä ja vääntämistä. Vaikka alkukielillä kaikki sitten, jos ei englanti käy. Mutta aloituksessa sanottiin ihan selkeästi miksi englanninkieliset nimet.

Eikö ole yhtä keinotekoista kääntää englanniksi kuin mille tahansa muulle kielelle, vaikka englanti miten puhuttu kieli olisi?

Ei nyt puhuta siitä mikä keinotekoista, vaan siitä, mikä oli selkeää ja yhdenmukaista.

Kirjoita seuraavat numerot peräkkäin: neljä kahdeksan neljä