Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään

Miksi hotellien esittelytekstit ovat menneet kieliasun suhteen näin järjettömiksi?

Vierailija
28.09.2024 |

Eräs helsinkiläinen hotelli esittelee tällä tavalla huoneensa:

Ominaisuudet



Studio

Kahdelle hengelle

Climate-neutral & fully carbon offset

Avg. size 16 m2

Keittotila

Shared social kitchen

Ilmastointi

Yhteiset pyykkitilat 

Säännöllinen ammattimainen siivous

Paikallisen kuntosalin käyttö sisältyy hintaan

Joogamatot 

Kontaktiton pääsy

Aikainen sisäänkirjautuminen ja myöhäinen uloskirjautuminen (pyynnöstä)

Nopea Wi-Fi

Äly-TV

Ilmainen matkatavarasäilytys

Vauvansänky saatavilla

Co-working space

Bookable sauna experience

Bookable Meeting Room

Kommentit (34)

Vierailija
1/34 |
28.09.2024 |
Näytä aiemmat lainaukset

Mitä et tuosta ymmärrä?

Vierailija
2/34 |
28.09.2024 |
Näytä aiemmat lainaukset

Ja tiedättekö mitä? Tuo teksti tympäisi niin että siirryin suoraan seuraavan hotellin sivuille.

Ap 

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
3/34 |
28.09.2024 |
Näytä aiemmat lainaukset

No onpas älytöntä?

Vierailija
4/34 |
28.09.2024 |
Näytä aiemmat lainaukset

Noi englanninkieliset jutut tuo liiaksi neuvostoliiton mieleen jos ne suomentaa. Näin ne on tietylle segmentille trendikkäämpiä

Vierailija
5/34 |
28.09.2024 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Noi englanninkieliset jutut tuo liiaksi neuvostoliiton mieleen jos ne suomentaa. Näin ne on tietylle segmentille trendikkäämpiä

Ai niin kuin "kokoushuone", "varattava sauna" tai "ilmastoneutraali"? 

Vierailija
6/34 |
28.09.2024 |
Näytä aiemmat lainaukset

Pisapudokkaiden sanavarasto on noin 2000 sanaa ja sisältää suomea, englantia ja itse keksittyjä sanoja, eikä asianomainen itse erota mikä sana kuuluu mihinkin kategoriaan.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
7/34 |
28.09.2024 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Mitä et tuosta ymmärrä?

Kysymys ei liene ymmärtämisestä, vaan kahden eri kielen sekoittelusta. Halutaan antaa kuva hotellista, joka on nykyaikainen/ moderni ja kansainvälinen. Tiedot hotellista on kyhätty kuitenkin jotenkin "koomisesti."

Vierailija
8/34 |
28.09.2024 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Pisapudokkaiden sanavarasto on noin 2000 sanaa ja sisältää suomea, englantia ja itse keksittyjä sanoja, eikä asianomainen itse erota mikä sana kuuluu mihinkin kategoriaan.

Jep. Ehkä TET-harjoittelija kirjoitti tuon tekstin? 

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
9/34 |
28.09.2024 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Mitä et tuosta ymmärrä?

Kysymys ei liene ymmärtämisestä, vaan kahden eri kielen sekoittelusta. Halutaan antaa kuva hotellista, joka on nykyaikainen/ moderni ja kansainvälinen. Tiedot hotellista on kyhätty kuitenkin jotenkin "koomisesti."

Mitä väliä? Et selvästikään kuulu ko. hotellin kohderyhmään.

Vierailija
10/34 |
28.09.2024 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Mitä et tuosta ymmärrä?

Kysymys ei liene ymmärtämisestä, vaan kahden eri kielen sekoittelusta. Halutaan antaa kuva hotellista, joka on nykyaikainen/ moderni ja kansainvälinen. Tiedot hotellista on kyhätty kuitenkin jotenkin "koomisesti."

Mitä väliä? Et selvästikään kuulu ko. hotellin kohderyhmään.

Kuka kuuluu? Teinit? 

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
11/34 |
28.09.2024 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Mitä et tuosta ymmärrä?

Kysymys ei liene ymmärtämisestä, vaan kahden eri kielen sekoittelusta. Halutaan antaa kuva hotellista, joka on nykyaikainen/ moderni ja kansainvälinen. Tiedot hotellista on kyhätty kuitenkin jotenkin "koomisesti."

Mitä väliä? Et selvästikään kuulu ko. hotellin kohderyhmään.

Kuka kuuluu? Teinit? 

Kuka tahansa joka osaa lukea ja ymmärtää tekstin.

Vierailija
12/34 |
28.09.2024 |
Näytä aiemmat lainaukset

Joka alalla on ammattisanastonsa, joka on tuohon siirtynyt sellaisenaan.  Kyllä asiat pitää pystyä ilmaisemaan suomeksikin, jos haluaa antaa hyvän vaikutelman.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
13/34 |
28.09.2024 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Mitä et tuosta ymmärrä?

Kysymys ei liene ymmärtämisestä, vaan kahden eri kielen sekoittelusta. Halutaan antaa kuva hotellista, joka on nykyaikainen/ moderni ja kansainvälinen. Tiedot hotellista on kyhätty kuitenkin jotenkin "koomisesti."

Mitä väliä? Et selvästikään kuulu ko. hotellin kohderyhmään.

Kuka kuuluu? Teinit? 

Kuka tahansa joka osaa lukea ja ymmärtää tekstin.

Olisihan se voitu kirjoittaa vaikka suomen eri murteiden sekoituksella ja suurin osa ymmärtää. Mutta kuka haluaa lukea tuollaista tai ajattelee tekstin perusteella: tämäpä kiva hotelli? Tuosta tulee vain epäilys, että kaikki muutkin asiat tehdään hotellissa ns. vasemmalla kädellä.

Vierailija
14/34 |
28.09.2024 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Mitä et tuosta ymmärrä?

Kysymys ei liene ymmärtämisestä, vaan kahden eri kielen sekoittelusta. Halutaan antaa kuva hotellista, joka on nykyaikainen/ moderni ja kansainvälinen. Tiedot hotellista on kyhätty kuitenkin jotenkin "koomisesti."

Mitä väliä? Et selvästikään kuulu ko. hotellin kohderyhmään.

Kuka kuuluu? Teinit? 

Kuka tahansa joka osaa lukea ja ymmärtää tekstin.

 

Maybe meidän suomalaisten pitäisi alkaa speak kuten that esimerkissä? 

Olisimme really kansainvälisiä ja smart. 

Kymmenen points ja parrot merkki.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
15/34 |
28.09.2024 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Mitä et tuosta ymmärrä?

Kysymys ei liene ymmärtämisestä, vaan kahden eri kielen sekoittelusta. Halutaan antaa kuva hotellista, joka on nykyaikainen/ moderni ja kansainvälinen. Tiedot hotellista on kyhätty kuitenkin jotenkin "koomisesti."

Mitä väliä? Et selvästikään kuulu ko. hotellin kohderyhmään.

Kuka kuuluu? Teinit? 

Kuka tahansa joka osaa lukea ja ymmärtää tekstin.

 

Maybe meidän suomalaisten pitäisi alkaa speak kuten that esimerkissä? 

Olisimme really kansainvälisiä ja smart. 

Kymmenen points ja parrot merkki.

Niin, mikä ongelma on vaikka esittelyssä "nopea wifi" - miten tuo tulisi ilmaista mielestäsi vain suomeksi tai englanniksi että se olisi jotenkin ymmärrettävämpi?

Vierailija
16/34 |
28.09.2024 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Joka alalla on ammattisanastonsa, joka on tuohon siirtynyt sellaisenaan.  Kyllä asiat pitää pystyä ilmaisemaan suomeksikin, jos haluaa antaa hyvän vaikutelman.

Tuossa on vieläpä ihan tavallista matkailualan sanastoa, esim. yhteiskäyttökeittiö. Ei olisi ollut iso vaiva kääntää termit sujuvalle suomelle. 

Vierailija
17/34 |
28.09.2024 |
Näytä aiemmat lainaukset

Eniten listassa ärsyttää huolimaton vaikutelma, ettei sen kieliasua ole tarkistettu. Vähän  sama kuin menisi siivoamattomaan hotellihuoneeseen ja hymyilisi ymmärtäväisesti p---kaiselle vessanpöntölle. 

Vierailija
18/34 |
28.09.2024 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Mitä et tuosta ymmärrä?

Kysymys ei liene ymmärtämisestä, vaan kahden eri kielen sekoittelusta. Halutaan antaa kuva hotellista, joka on nykyaikainen/ moderni ja kansainvälinen. Tiedot hotellista on kyhätty kuitenkin jotenkin "koomisesti."

Minulle tulee mielikuva google kääntäjällä tehdyistä sivuista aina kun näen tuollaisia. Siis halvalla tehty, eikä ole panostettu yhtään.

Vierailija
19/34 |
28.09.2024 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Mitä et tuosta ymmärrä?

Kysymys ei liene ymmärtämisestä, vaan kahden eri kielen sekoittelusta. Halutaan antaa kuva hotellista, joka on nykyaikainen/ moderni ja kansainvälinen. Tiedot hotellista on kyhätty kuitenkin jotenkin "koomisesti."

Mitä väliä? Et selvästikään kuulu ko. hotellin kohderyhmään.

Kuka kuuluu? Teinit? 

Kuka tahansa joka osaa lukea ja ymmärtää tekstin.

 

Maybe meidän suomalaisten pitäisi alkaa speak kuten that esimerkissä? 

Niin, mikä ongelma on vaikka esittelyssä "nopea wifi" - miten tuo tulisi ilmaista mielestäsi vain suomeksi tai englanniksi että se olisi jotenkin ymmärrettävämpi?

Ihanko tosissasi tulkitsit että tekstin ongelma on tuo "wifi"? Oletpa hulvaton. 

 

Vierailija
20/34 |
28.09.2024 |
Näytä aiemmat lainaukset

Ne on tuollaiset, koska ne on helppo kääntää käännösohjelmalla eri kielille. Jotain "saunaelämystä" ei välttämättä käännösohjelma ymmärrä ja sitten se ei käänny muille kielille oikein tai ollenkaan. Olisi vaivalloisempaa tehdä erikseen suomenkieliset ja englanninkieliset tekstit. Joten, säästösyyt eikä anna kovinkaan laadukasta kuvaa kyseisestä hotellista.

 

Kirjoita seuraavat numerot peräkkäin: kuusi yhdeksän seitsemän