Miksi hotellien esittelytekstit ovat menneet kieliasun suhteen näin järjettömiksi?
Eräs helsinkiläinen hotelli esittelee tällä tavalla huoneensa:
Ominaisuudet
Studio
Kahdelle hengelle
Climate-neutral & fully carbon offset
Avg. size 16 m2
Keittotila
Shared social kitchen
Ilmastointi
Yhteiset pyykkitilat
Säännöllinen ammattimainen siivous
Paikallisen kuntosalin käyttö sisältyy hintaan
Joogamatot
Kontaktiton pääsy
Aikainen sisäänkirjautuminen ja myöhäinen uloskirjautuminen (pyynnöstä)
Nopea Wi-Fi
Äly-TV
Ilmainen matkatavarasäilytys
Vauvansänky saatavilla
Co-working space
Bookable sauna experience
Bookable Meeting Room
Kommentit (34)
Vierailija kirjoitti:
Eniten listassa ärsyttää huolimaton vaikutelma, ettei sen kieliasua ole tarkistettu. Vähän sama kuin menisi siivoamattomaan hotellihuoneeseen ja hymyilisi ymmärtäväisesti p---kaiselle vessanpöntölle.
Juuri näin. Tämä mielleyhtymä tuli minullekin!
Itselleni tuli mieleen, että näin on vältytty tekemästä kahta erillistä esittelyä: suomeksi ja englanniksi. Oleellisimmat asiat ovat englanniksi, jolloin ulkomailta tulevatkin ymmärtää. Oletus on, että myös suomalaiset ymmärtää, onhan täällä varsin korkea englannin kielen osaaminen.
Näitä "olet kuin kotonasi" aparthotelleita ja studioho tulleita mainostetaan usein aika huvittavin sanankääntein. Halutaan luoda/ antaa määrätynlainen kuva ko hotelleja käyttävistä...
Ominaisuuslistoja käytetään kun hotelli myy vapaata kapasiteettiaan matkatoimistojen, kolmannen osapuolen varaussivustojen jne kautta.
Käytännössä vain pieni osa asiakkaista varaa huoneensa suoraan hotellin omalta sivulta ja suurin osa käyttää jotain muuta kanavaa.
Joku booking.com ei ota vastaan suomenkielistä proosaa vaan määrämuotoisen listan siitä että mitkä ominaisuudet hotellista tai kyseisestä huoneesta löytyy. Standardoidut tavat ilmoittaa ominaisuudet mahdollistavat sen, eri hotellien huoneita voidaan myydä samoilla sivustoilla.
Se että osa on suomeksi ja osa englanniksi johtuu siitä, että hotelli ylläpitää ominaisuustietoja englanniksi koska se on kieli jolla ne välitetään kansainvälisiin myyntikanaviin. Osasta ominaisuuksia näköjään puuttuu suomenkielinen käännös joten ne tulevat suomenkieliselle sivustolle näkyviin alkuperäiskielellä eli englanniksi.
Saa peukuttaa.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Mitä et tuosta ymmärrä?
Kysymys ei liene ymmärtämisestä, vaan kahden eri kielen sekoittelusta. Halutaan antaa kuva hotellista, joka on nykyaikainen/ moderni ja kansainvälinen. Tiedot hotellista on kyhätty kuitenkin jotenkin "koomisesti."
Mitä väliä? Et selvästikään kuulu ko. hotellin kohderyhmään.
Kuka kuuluu? Teinit?
Kuka tahansa joka osaa lukea ja ymmärtää tekstin.
Äläpäs tekeydy tyhmemmäksi kuin ehkä oletkaan. Mutta tuonkin olisi voinut kirjoittaa vaikkapa: nopea langaton verkkoyhteys.
Maybe meidän suomalaisten pitäisi alkaa speak kuten that esimerkissä?
Olisimme really kansainvälisiä ja smart.
Vierailija kirjoitti:
Ominaisuuslistoja käytetään kun hotelli myy vapaata kapasiteettiaan matkatoimistojen, kolmannen osapuolen varaussivustojen jne kautta.
Käytännössä vain pieni osa asiakkaista varaa huoneensa suoraan hotellin omalta sivulta ja suurin osa käyttää jotain muuta kanavaa.
Joku booking.com ei ota vastaan suomenkielistä proosaa vaan määrämuotoisen listan siitä että mitkä ominaisuudet hotellista tai kyseisestä huoneesta löytyy. Standardoidut tavat ilmoittaa ominaisuudet mahdollistavat sen, eri hotellien huoneita voidaan myydä samoilla sivustoilla.
Se että osa on suomeksi ja osa englanniksi johtuu siitä, että hotelli ylläpitää ominaisuustietoja englanniksi koska se on kieli jolla ne välitetään kansainvälisiin myyntikanaviin. Osasta ominaisuuksia näköjään puuttuu suomenkielinen käännös joten ne tulevat suomenkieliselle sivustolle näkyviin alkuperäiskielellä eli englanniksi.
Saa peukutta
Tämä teksti oli hotellin omilla sivuilla, ei millään ulkopuolisella varaussivustolla.
Ap
Vierailija kirjoitti:
Tämä teksti oli hotellin omilla sivuilla, ei millään ulkopuolisella varaussivustolla.
Ap
Et ymmärtänyt lukemaasi vaikka se oli selvällä suomen kielellä
Vierailija kirjoitti:
Ominaisuuslistoja käytetään kun hotelli myy vapaata kapasiteettiaan matkatoimistojen, kolmannen osapuolen varaussivustojen jne kautta.
Käytännössä vain pieni osa asiakkaista varaa huoneensa suoraan hotellin omalta sivulta ja suurin osa käyttää jotain muuta kanavaa.
Joku booking.com ei ota vastaan suomenkielistä proosaa vaan määrämuotoisen listan siitä että mitkä ominaisuudet hotellista tai kyseisestä huoneesta löytyy. Standardoidut tavat ilmoittaa ominaisuudet mahdollistavat sen, eri hotellien huoneita voidaan myydä samoilla sivustoilla.
Se että osa on suomeksi ja osa englanniksi johtuu siitä, että hotelli ylläpitää ominaisuustietoja englanniksi koska se on kieli jolla ne välitetään kansainvälisiin myyntikanaviin. Osasta ominaisuuksia näköjään puuttuu suomenkielinen käännös joten ne tulevat suomenkieliselle sivustolle näkyviin alkuperäiskielellä eli englanniksi.
Saa peukutta
Eikä muuten edes täsmäisi tuohon, sillä kyllä booking.com yms. ymmärtävät huonekoon, yhteiskeittiön, kokoustilat ym. tavanomaiset ominaisuudet suomeksikin.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Tämä teksti oli hotellin omilla sivuilla, ei millään ulkopuolisella varaussivustolla.
Ap
Et ymmärtänyt lukemaasi vaikka se oli selvällä suomen kielellä
Miksi muut hotellit kykenevät laittamaan listoihinsa kokoushuoneen, yhteiskeittiön ym? Sun perustelu ei vakuuta nyt yhtään.
Vierailija kirjoitti:
Ominaisuuslistoja käytetään kun hotelli myy vapaata kapasiteettiaan matkatoimistojen, kolmannen osapuolen varaussivustojen jne kautta.
Käytännössä vain pieni osa asiakkaista varaa huoneensa suoraan hotellin omalta sivulta ja suurin osa käyttää jotain muuta kanavaa.
Joku booking.com ei ota vastaan suomenkielistä proosaa vaan määrämuotoisen listan siitä että mitkä ominaisuudet hotellista tai kyseisestä huoneesta löytyy. Standardoidut tavat ilmoittaa ominaisuudet mahdollistavat sen, eri hotellien huoneita voidaan myydä samoilla sivustoilla.
Se että osa on suomeksi ja osa englanniksi johtuu siitä, että hotelli ylläpitää ominaisuustietoja englanniksi koska se on kieli jolla ne välitetään kansainvälisiin myyntikanaviin. Osasta ominaisuuksia näköjään puuttuu suomenkielinen käännös joten ne tulevat suomenkieliselle sivustolle näkyviin alkuperäiskielellä eli englanniksi.
Miksi muilla hotelleilla ei sitten ole noin sekavia listoja?
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Tämä teksti oli hotellin omilla sivuilla, ei millään ulkopuolisella varaussivustolla.
Ap
Et ymmärtänyt lukemaasi vaikka se oli selvällä suomen kielellä
Ehkäpä sinun ulosantisi ei kuitenkaan ollut riittävän hyvä. Miksi useilla muilla hotelleilla listat on selkeää suomea?
Ap
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Tämä teksti oli hotellin omilla sivuilla, ei millään ulkopuolisella varaussivustolla.
Ap
Et ymmärtänyt lukemaasi vaikka se oli selvällä suomen kielellä
Ehkäpä sinun ulosantisi ei kuitenkaan ollut riittävän hyvä. Miksi useilla muilla hotelleilla listat on selkeää suomea?
Ap
etkö osaa lukea edes suomea? Vastaus on tuossa ylempänä. Jos jo huoneen varaaminen aiheuttaa tuollaista angstia kun hotellin sivuilla on joku yhdentekevä tekstinpätkä kääntämättä niin ehkä kannattaisi vain pysyä kotona ettei tule enempää paha mieli.
Jokainen hotelli joka haluaa myydä huoneitaan kansainvälisten varausjärjestelmien (gds, Amadeus jne) tai varausportaalien kuten hotels.com ja booking.com ilmoittaa hotellin ja huoneen ominaisuudet ja varustetason käyttäen kansainvälistä koodijärjestelmää johon kuuluu 2-3 kirjaiminen koodi (esim NS) ja sen englanninkielinen selite (esim Non-Smoking). Hotellit ja matkatoimistot voivat sitten keksiä näille selitteille paikallisen kielen käännöksiä.
Näiden käännösten ylläpitäminen on kuitenkin aika työlästä koska koodeja ja kieliä on paljon, ja lisäksi koodeja tulee aina välillä lisää. Tästä syystä
Tässä vaikuttaisi siltä, että hotellin (näyttäisi olevan (BobW) verkkosivusto on koodattu niin, että se hakee jostain taustajärjestelmästä nuo GDS koodit ja listaa niiden selitteet sellaisenaan verkkosivulla. Jos selittelle ei olla erikseen syötetty järjestelmään suomenkielistä käännöstä niin se tulee silloin englanniksi koska kaikille koodeille on aina olemassa englanninkielinen selkokielinen selite kansainvälisessä järjestelmässä.
Eli todennäköisesti kukaan ihminen ei ole noita tekstejä naputellut tuonne verkkosivulle, vaan verkkosivu hakee automaattisesti varausjärjestelmän tietokannasta kaikki hotellia koskevat koodit ja näyttää ne parhaan kykynsä suomeksi, tai jos käännöstä ei ole niin englanniksi.
Olen lähes 100% varma että tämä menee näin, ja olen siis työkseni ollut aiemmin tekemissä matkailualan varausjärjestelmien kanssa.
Vähän kömpelöä että verkkosivulle ei ole kirjoitettu mitään nätimpää kuvausta, mutta eiköhän 99% asiakkaista ymmärrä tuosta kuitenkin että mitä hotelli tarjoaa.
Ja kuten joku tuossa ylempänä kirjoitti, niin hyvin harva varaa yöpymistään nykyään hotellin omien verkkosivujen kautta. Verkkosivu alkaa olemaan hotelleille välttämätön paha joka on pakko olla olemassa, mutta hotelleja vertailevat asiakkaatkin käyttävät nykyään enemmän muita lähteitä kuten somea ja tripadvisoria löytääkseen mieleisensä hotellin.
Mene katsomaan esim. Västerbottensost-juustovalmistajan suomenkielisiä reseptejä...