Isä puhuu englantia lapselleen
Nyt MTV3:lla menossa uusi sarja Samalla rahalla, siinä huomiota herättää isä, joka puhuu lapselleen englantia. Isä puhuu kyllä suomea kuitenkin täysin Suomesta kotoisin olevan oloisesti.
Onko yleistä puhua englantia lapselle, vaikka se ei olisi äidinkieli?
Kommentit (157)
We want to be a multicultural family.👶
Minä puhun lapselleni saksaa, vaikka osaan suomea yhtä sujuvasti kuin yksikielisessä kodissa kasvaneet. Saksa on on minun toinen äidinkieleni, joten miksi en opettaisi lastanikin kaksikieliseksi?
Vierailija kirjoitti:
Minä puhun lapselleni saksaa, vaikka osaan suomea yhtä sujuvasti kuin yksikielisessä kodissa kasvaneet. Saksa on on minun toinen äidinkieleni, joten miksi en opettaisi lastanikin kaksikieliseksi?
Jos se on sun äidinkielesi, niin asianlaita on toinen. Tässä ohjelmassa taisi olla kyseessä vanhempi, joka ei puhu äidinkieltään lapselle.
Vierailija kirjoitti:
Vanhemman pitäisi aina puhua lapselleen vain äidinkieltään. Tässä tapauksessa emme tiedä, onko isä kaksikielinen vai ei. Sehän ei kuulu suomen kielessä välttämättä ollenkaan, vaikka toinen äidinkieli olisi englanti.
Minä olen puhunut lapsellini ruotsia, samoin vaimolleni ja ystävilleni. Mahtaakohan äidinkielen vaihto suomesta ruotsiin maksaa, kun haluaa sen viralliseksi? Osa julkishallinnon postista tulee jo ruotsiksi, mutta ei kaikki.
Koska halutaan olla vähän hienompia.
Samaa ihmettelin. Mikä on tuon tarkoitus? Koulussa kyllä aikanaan se englanti opitaan.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Minä puhun lapselleni saksaa, vaikka osaan suomea yhtä sujuvasti kuin yksikielisessä kodissa kasvaneet. Saksa on on minun toinen äidinkieleni, joten miksi en opettaisi lastanikin kaksikieliseksi?
Jos se on sun äidinkielesi, niin asianlaita on toinen. Tässä ohjelmassa taisi olla kyseessä vanhempi, joka ei puhu äidinkieltään lapselle.
Ja missähän kohtaa jaksoa kerrottiin, että isä ei ole kaksikielinen? Vai oletko nyt niin hömelö, että luulet suomen puhumisen tarkoittavan sitä, että ei voi olla kaksikielinen?
Perheen äidin suomi oli tosi sössöttävää niin oppiiko lapset sitäkään kunnolla?
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Minä puhun lapselleni saksaa, vaikka osaan suomea yhtä sujuvasti kuin yksikielisessä kodissa kasvaneet. Saksa on on minun toinen äidinkieleni, joten miksi en opettaisi lastanikin kaksikieliseksi?
Jos se on sun äidinkielesi, niin asianlaita on toinen. Tässä ohjelmassa taisi olla kyseessä vanhempi, joka ei puhu äidinkieltään lapselle.
Tai sitten ei ollut. Emme voi tietää, kun ei ohjelmassa kerrottu isän äidinkieliä. Eikä ollut tarvettakaan, koska aiheena oli kodin hankkiminen, ei vanhempien kielitaito.
Vierailija kirjoitti:
Samaa ihmettelin. Mikä on tuon tarkoitus? Koulussa kyllä aikanaan se englanti opitaan.
Kielen oppii huomattavasti syvemmällä tasolla, kun se toimii kotikielenä. Tämä toki edellyttää, että vanhempi osaa ko. kieltä äidinkielen veroisesti.
Riippuu ihan syystä. Omalla äidinkielellä lähtökohtaisesti tietenkin, mutta perheissä, joissa on useampi kieli voi olla järkevääkin valita myös perheen kielen.
Esimerkkinä äiti suomenkielinen, isä saksankielinen ja kumpikaan puhu toisensa kieltä sujuvasti vaan kommunikoivat keskenään englanniksi. Tällöin perheen kieli on englanti ja sit vanhemmat puhuvat omaa äidinkieltään lapselle vain silloin kun ovat kaksin lapsen kanssa.
Vierailija kirjoitti:
Riippuu ihan syystä. Omalla äidinkielellä lähtökohtaisesti tietenkin, mutta perheissä, joissa on useampi kieli voi olla järkevääkin valita myös perheen kielen.
Esimerkkinä äiti suomenkielinen, isä saksankielinen ja kumpikaan puhu toisensa kieltä sujuvasti vaan kommunikoivat keskenään englanniksi. Tällöin perheen kieli on englanti ja sit vanhemmat puhuvat omaa äidinkieltään lapselle vain silloin kun ovat kaksin lapsen kanssa.
Niin, melko kiusallista jos aina jompikumpi vanhemmista ei tajua mitä puhutaan tai lapsi tulkkaa.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Riippuu ihan syystä. Omalla äidinkielellä lähtökohtaisesti tietenkin, mutta perheissä, joissa on useampi kieli voi olla järkevääkin valita myös perheen kielen.
Esimerkkinä äiti suomenkielinen, isä saksankielinen ja kumpikaan puhu toisensa kieltä sujuvasti vaan kommunikoivat keskenään englanniksi. Tällöin perheen kieli on englanti ja sit vanhemmat puhuvat omaa äidinkieltään lapselle vain silloin kun ovat kaksin lapsen kanssa.
Niin, melko kiusallista jos aina jompikumpi vanhemmista ei tajua mitä puhutaan tai lapsi tulkkaa.
Ei siinä mitään kiusallista ole. Siinähän kaikki oppivat, kun tulkataan.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Samaa ihmettelin. Mikä on tuon tarkoitus? Koulussa kyllä aikanaan se englanti opitaan.
Kielen oppii huomattavasti syvemmällä tasolla, kun se toimii kotikielenä. Tämä toki edellyttää, että vanhempi osaa ko. kieltä äidinkielen veroisesti.
Itse asiassa kotikieltä ei välttämättä opita kovinkaan syvällä tasolla. Muutamalla tuhannella sanalla selvitään suurimmasta osasta arjen tilanteita.
Syvemmän tason oppiminen vaatii runsaasti lukemista ja abstraktin tason keskusteluja.
-ohis.
Asun ruotsinkielisellä Pohjanmaalla alueella, missä yksikielisyys on tavallista ja moni puhuu suomea välttävästi. Täällä kuulee joidenkin vanhempien puhuvan lapsilleen suomea tavalla, josta ruotsi paistaa selvästi läpi. Olen tulkinnut niin, että näissä perheissä toinen vanhempi puhuu lapselle ruotsia (äidinkieltään) ja toinen suomea (sujuvasti, mutta "vieraana" kielenä), jotta lapset oppisivat suomea. En pidä sitä parhaana mahdollisena käytäntönä, vaikka pointin ymmäränkin. Meillä minä puhun lapsille suomea ja isä toista äidinkielistään. Ruotsin oppimisen ratkaisimme niin, että laitoimme lapset ruotsinkieliseen päiväkotiin.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Samaa ihmettelin. Mikä on tuon tarkoitus? Koulussa kyllä aikanaan se englanti opitaan.
Kielen oppii huomattavasti syvemmällä tasolla, kun se toimii kotikielenä. Tämä toki edellyttää, että vanhempi osaa ko. kieltä äidinkielen veroisesti.
Itse asiassa kotikieltä ei välttämättä opita kovinkaan syvällä tasolla. Muutamalla tuhannella sanalla selvitään suurimmasta osasta arjen tilanteita.
Syvemmän tason oppiminen vaatii runsaasti lukemista ja abstraktin tason keskusteluja.
-ohis.
No enemmän ja syvemmin sitä kieltä kotona käytetään kuin koulun kerran viikossa olevalla englannin tunnilla, jossa opettajakaan ei välttämättä osaa englantia kovin hyvin. Ja siitähän tässä oli puhe, mikä ero on kotikielellä ja koulussa opetellulla kielellä. Suurin ero on siinä, että vauvasta saakka kieltä kuullut on kielellisen oppimisen kannalta herkemmässä iässä oppiessaan kuin 8-9-vuotias lapsi, jolta herkkyyskausi alkaa olla jo ohi.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Samaa ihmettelin. Mikä on tuon tarkoitus? Koulussa kyllä aikanaan se englanti opitaan.
Kielen oppii huomattavasti syvemmällä tasolla, kun se toimii kotikielenä. Tämä toki edellyttää, että vanhempi osaa ko. kieltä äidinkielen veroisesti.
Itse asiassa kotikieltä ei välttämättä opita kovinkaan syvällä tasolla. Muutamalla tuhannella sanalla selvitään suurimmasta osasta arjen tilanteita.
Syvemmän tason oppiminen vaatii runsaasti lukemista ja abstraktin tason keskusteluja.
-ohis.
No sille emme voi mitään, jos teillä kotona puhuttiin vain yksinkertaisia lauseita eikä lainkaan syvällisiä ja abstrakteja asioista. Lähes kaikissa perheissä on kuitenkin normaalia puhua muutakin kuin perusarkeen liittyviä asioita. Ja lukeminenkin on ihan normaali harrastus.
Mieheni puhuu lapsellemme englantia, vaikka hänen äidinkielensä on italia. Mies ei ole asunut Italiassa lapsuuden jälkeen, eikä siellä ole sukulaisiakaan, eikä hän itsekään käytä italiaa kuin joskus harvoin äitinsä ja veljensä kanssa, jotka puhuu myös hyvin englantia. Suomea mies osaa jonkin verran, mutta englantia paljon paremmin, joten se luonnollisesti on kieli jota puhuu lapselleen.
Minä puhun lapselle suomea.
Vierailija kirjoitti:
Huomasin saman asian, leikkivät jotain hienompaa perhettä. Mies oli myös kovin naismainen, ihme ettei puristellut tissistään maitoa sen vauvan suuhun. Jotenkin vastenmielinen, oikein sellainen kunnon nahjus. Lakkaili varmaan kynsiään pinkillä. Vaimo oli melkoinen rumilus.
Wau! Miten ihmeessä pystyit huomaamaan asian, joka tuli ohjelmassa ilmi koko ajan ja vielä erikseen nostettiin Ilen toimesta esiin :D Mahdat olla oikein superihminen, kun tuollaisen pystyit huomaamaan :D:D:D
Vanhemman pitäisi aina puhua lapselleen vain äidinkieltään. Tässä tapauksessa emme tiedä, onko isä kaksikielinen vai ei. Sehän ei kuulu suomen kielessä välttämättä ollenkaan, vaikka toinen äidinkieli olisi englanti.