Miten kääntäisit fraasin "Make no mistake"
Käytetään paljon esim. politiikassa painottamaan jotain asiaa. Nyt se oli jossain lööpissä käännetty 'Virhettä ei tehty', mutta eihän se suinkaan noin käänny ajatukseltaan. Ennemminkin tarkoittaa että 'Korostan vielä, että...'.
Kommentit (52)
Vierailija kirjoitti:
Älä tee virhettä.
Kyllä siihen sisältyy englanniksi enemmän kuin vain tämä.
Riippuu tekstiyhteydestä, mutta yleensä se painottaa sen jälkeen tulevaa asiaa.
Esimerkiksi "Voitte olla varmoja, että..."
(Hyvä esimerkki siitä, että kääntäminen ei todellakaan ole vain yhdenkielisten sanojen vaihtamista toisenkielisiin sanoihin sen mukaan, mitä sanakirja sanoo.)
Älä erehdy luulemaan, älä usko sinulle syötettyä valhetta tms.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Älä tee virhettä.
Kyllä siihen sisältyy englanniksi enemmän kuin vain tämä.
Jos ei ole mitään lauseyhtettä, niin ei sisälly.
-eri
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Älä tee virhettä.
Kyllä siihen sisältyy englanniksi enemmän kuin vain tämä.
Jos ei ole mitään lauseyhtettä, niin ei sisälly.
-eri
Lue aloitus!
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Älä tee virhettä.
Kyllä siihen sisältyy englanniksi enemmän kuin vain tämä.
Jos ei ole mitään lauseyhtettä, niin ei sisälly.
-eri
Totta. Ja tässä aapeen aloituksessahan yhteyttä ei ollut, eli tuo käännös on täysin oikea.
Ja tästä aapee oppi, että laittaa lauseyhteyden esiin seuraavalla kerralla kun hän kyselee jotain tällaista. Et voi ottaa jotain erilleen yhteydestä ja odottaa kattavaa ja oikeaa vastausta.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Älä tee virhettä.
Kyllä siihen sisältyy englanniksi enemmän kuin vain tämä.
Jos ei ole mitään lauseyhtettä, niin ei sisälly.
-eriTotta. Ja tässä aapeen aloituksessahan yhteyttä ei ollut, eli tuo käännös on täysin oikea.
Ja tästä aapee oppi, että laittaa lauseyhteyden esiin seuraavalla kerralla kun hän kyselee jotain tällaista. Et voi ottaa jotain erilleen yhteydestä ja odottaa kattavaa ja oikeaa vastausta.
Ei, vaan AP olettaa, että ihmiset jotka eivät ymmärrä mistä keskustellaan, eivät ota osaa ketjuun. Kyllä englantia vähän syvemmin osaavat ihmiset tietävät mitä tässä aloituksessa tarkoitetaan.
No tässä esimerkki:
Make no mistake: I did not do it.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Älä tee virhettä.
Kyllä siihen sisältyy englanniksi enemmän kuin vain tämä.
Jos ei ole mitään lauseyhtettä, niin ei sisälly.
-eriTotta. Ja tässä aapeen aloituksessahan yhteyttä ei ollut, eli tuo käännös on täysin oikea.
Ja tästä aapee oppi, että laittaa lauseyhteyden esiin seuraavalla kerralla kun hän kyselee jotain tällaista. Et voi ottaa jotain erilleen yhteydestä ja odottaa kattavaa ja oikeaa vastausta.
Ei, vaan AP olettaa, että ihmiset jotka eivät ymmärrä mistä keskustellaan, eivät ota osaa ketjuun. Kyllä englantia vähän syvemmin osaavat ihmiset tietävät mitä tässä aloituksessa tarkoitetaan.
Kun ap lainaa tänne kokonaisuudessaan sen lööppiotsikon, josta hän tuon fraasin nappasi, jatketaan sitten keskustelua, ja sitten me syvemmin englantia osaavatkin voimme antaa panoksemme.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Älä tee virhettä.
Kyllä siihen sisältyy englanniksi enemmän kuin vain tämä.
Jos ei ole mitään lauseyhtettä, niin ei sisälly.
-eriLue aloitus!
Lue itse!
Eihän tuossa ollut mitään lauseyhteyttä, pelkkä irrallaan oleva fraasi.
tee itte kotiläksys, rupee sulle mitää kääntämään ilman maksua
Vierailija kirjoitti:
Älä tee virhettä.
Vaikka ruvettaisiin tuolla tavalla sanakirjakääntämään (mikä ei tässä tapauksessa sovellu), niin "mistake" olisi silti suomeksi enemmänkin "erehdys" kuin "virhe". Eli "älä erehdy/ älkää erehtykö" olisi oikeampi käännös, jos tuolla tavalla vammailtaisiin. Silloin tultaisiin myös hieman lähemmäksi ilmaisun oikeaa merkitystä.
Oikea käännöshän on jo ketjussa annettu, ja se on tuollainen "älkää luulkokaan, ettei", tms.
Jos sanotaan vaikka "Make no mistake, I do take this issue very seriously" niin jotenkin "Älkää kuvitelko, ettenkö ottaisi tätä asiaa vakavasti, koska otan kyllä"
Älä tee virhettä.