Kuinka kääntäisitte lauseen Englannista Suomeksi?
He would’ve bet two pair or better on the river, hoping you had a made hand and went for pot control on the turn.
Tarkoittaako tämä, että hän meni pottikontrolliin vaiko sinä?
Kommentit (16)
Minä osaan myös käyttää google kääntäjää.
Vierailija kirjoitti:
Hän olisi lyönyt vetoa kaksi tai parempia joella, toivoen, että sinulla on tehty käsi ja meni potin hallintaan vuorolla.
Käsittääkseni, että sinä menit pottikontrolliin, ei hän. Hän toivoi että olisit tehnyt tuon asian ja mennyt pottikontrolliin.
No kontekstihan on siis pokerin peluu. En tunne termistöä kovin hyvin, mutta viimeisestä jaosta, kahdesta parista, yhtä paria paremmasta kädestä sekä potin maltillisesta kasvattamisesta on kyse. t. Enkun maisteri
Kielet pienellä kirjaimella.: englannista suomeksi.
Tuo ei ole englantia, vaan vedonyöntijargonia.
Niin ja ”pot control” viittaa subjektiin ”she”, koska aikamuoto on imperfektissä ”went”. Päälauseen, jossa subjekti on ”he” ja sen aikamuoto on perfektissä. Näin ollen jos tekijä olisi ”he” niin verbi olisi ”gone”. Ole hyvä. t. Se enkun maisteri
Kyse on todellakin pokerista river tarkoittaa viimeistä panostuskierrosta ja turn toiseksi viimeistä panostuskierrosta.
Vierailija kirjoitti:
Niin ja ”pot control” viittaa subjektiin ”she”, koska aikamuoto on imperfektissä ”went”. Päälauseen, jossa subjekti on ”he” ja sen aikamuoto on perfektissä. Näin ollen jos tekijä olisi ”he” niin verbi olisi ”gone”. Ole hyvä. t. Se enkun maisteri
Tulipas sekava viesti. Siis tarkoitin että jos kyse olisi ”he”-subjektista, niin aikamuoto olisi sama kuin päälauseessa eli perfekti: ”(would’ve) gone”. Siksi tuo imperfektimuoto ”went” viittaa subjektiin ”you”, koska sopii lauseenvastikkeen aikamuotoon ”had”. t. Sama
Hän olisi vienyt lemmikkinsä parille paremmalle ratsastajalle, hyppien olisit tarjonnut kättäsi patavahtina kääntäen.
Vastapuoli toivoi, että sinä bluffasit ottaessasi pottikontrollin.
Kiitos paljon teille kahdelle asiallisesti vastanneelle.
AP
Hän olisi lyönyt kahdella parilla tai paremmalla riverillä, toivoen että sinulla oli jo valmis käsi ja olit rajoittanut potin kokoa turnilla.
"pot control" tarkoittaa potin hallintaa, mutta tässä kontekstissa tarkoittaa että sinä olisit nimenomaan rajannut sitä. Idea on siis että vastapelaaja ajatteli että sinulla oli käsi jo flopissa, mutta ei mikään valtava monsteri vaan esim. melko hyvä pari, joten sökötit turnin jotta potti ei kasva liian isoksi. Ja jos vastapelaaja olisi saanut kaksi paria tai paremman riverillä niin hän olisi lyönyt koska tällä logiikalla hänen kätensä olisi siinä vaiheessa parempi.
Hän olisi lyönyt vetoa kaksi tai parempia joella, toivoen, että sinulla on tehty käsi ja meni potin hallintaan vuorolla.