Miksi tietokoneohjelmista ja palveluista lähes aina löytyy esim. ruotsinkielisyys mutta suomen kieltä ei juuri koskaan
Ei edes Linkedin:ssä ole suomen kieltä, kaikki muut pohjoismaiden kielet ovat (no islanti taitaa puuttua). Saman huomannut tosi usein. Ei sillä että suomen kieltä välttämättä tarvitsisi tuossa palvelussa, mutta ihmetyttää kun kuitenkin niin yleinen palvelu.
Kommentit (8)
Suurempi markkina-alue. Myös suuremman kieliryhmän kielenä helpompi sekä oppia että kääntää
Bisnestähän toi on ja menee käyttäjien mukaan. Ruotsissa nyt vaan enemmän porukkaa
En oo kyllä törmännyt vastaavaan, esim. Ravelryn saa suomeksi.
lol.. ja seuraavana varmaan miksi sama kirja maksoi akateemisessa silloin joskus 1987 45mk suomeksi, 39mk ruotsiksi ja 19mk enkuksi :D
Oisko ihan vaan painomäärät ja odotetut myynnit per kieli maailmanlaajuisesti...? ;)
Vähän niinku miksi virossa elektronniika on kalliimpaa kun suomessa vaikka palkat alempia... no ehkä just siksi.
Suomi on kaksikielinen maa. Riittää että toinen niistä on käytettävissä.
Vierailija kirjoitti:
lol.. ja seuraavana varmaan miksi sama kirja maksoi akateemisessa silloin joskus 1987 45mk suomeksi, 39mk ruotsiksi ja 19mk enkuksi :D
Oisko ihan vaan painomäärät ja odotetut myynnit per kieli maailmanlaajuisesti...? ;)Vähän niinku miksi virossa elektronniika on kalliimpaa kun suomessa vaikka palkat alempia... no ehkä just siksi.
Ainakin silloin, kun asuin Virossa, siellä ei ollut yleistä, että tietokoneen näppäimistöstä olisi löytynyt ü ja õ. En muista, millaisia näppäimistöjä siellä yleensä oli, suomalaisiako vai kenties englannin kielen mukaisia.
Tuo on yksi syy, miksi käytän englanninkielistä Windowsia ja kaikkia sovelluksia. Tuosta on sekin etu, että ongelmikn löytyy helpommin ratkaisuja, kun voi hakea englanninkielisillä termeillä.
Varmaankin kyse puhujamääristä, ts. kannattaako kääntää joku palvelu jollekin kielelle. Kannattaa antaa Linkedinille palautetta.