Yksi huvittavimmista palstalla käytetyistä termeistä on "jenkkien prom-tanssiaiset" :DDDDD
TAJUATTEKO, ETTÄ SANA PROM ON SUOMEKSI TATTADADAA, TANSSIAISET! Uskokaa nyt jo, että se englannin ja suomen kielen sekoittaminen puheessa ei tee kenestäkään hienomman oloista ihmistä.
Kommentit (30)
Vierailija kirjoitti:
Sanotko ap "muffinsi"?
Juu. En sentään muffinsi-kuppikakku. Tuo prom-tanssiaiset on sama kuin mascara-ripsiväri, grocery store-ruokakauppa tai vaikkapa hairspray-hiuslakka.
https://en.m.wikipedia.org/wiki/Prom
In the United States, and increasingly in the United Kingdom and Canada, a promenade dance, most commonly called a prom
Saatan muistaa väärin, mutta muistelisin nähneeni joskus englanniksi "prom dance".
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Sanotko ap "muffinsi"?
Juu. En sentään muffinsi-kuppikakku. Tuo prom-tanssiaiset on sama kuin mascara-ripsiväri, grocery store-ruokakauppa tai vaikkapa hairspray-hiuslakka.
Muffinsi ja kuppikakku on eri asioita.
No mut ei ne nyt tanssiaiset varsinaisesti ole, eli ball. Prom on prom, ei suomessa ole sanaa sille.
Mutta olet kyllä oikeassa, parempi sanoa vain prom.
Musta se prom kuvaa lukiolaisten tanssiaisia ei mitä tahansa tanssiaisia. Homecoming tanssiaiset on toinen nimi niille.
Suomessa ei ole vastaavaa perinnettä. Meillä on vanhojentanssit, jonka puitteet on sinne päin.
Kyllä jenkitkin puhuvat prom dancesta!
Ymmärrän että olet ylpeä oivalluksestasi, mutta tuo nyt on ihan jonninjoutavaa pätemistä.
Suurimmalle osalle ihmisiä ei prom-sana ole välttämättä lainkaan tuttu. Tai vaikka "buckle up".
Sovitaan vaikka, että käytetään lukiotapahtumista termiä debutance ball -naimamarkkinat.
No taivutapa jenkkien promia. Niinpä. Tuonkin voi sanoa nätimmin kun sanoo "no taivutapa jenkkien prom-tanssiaisia".
Ps. se on promenade dance eli prom dance joten suomeksi voi ihan hyvin käyttää sanaa prom-tanssiaiset
Prom ei ymmärtääkseni ole ihan suomen vanhojentanssia vastaava juttu. Ainakin mitä tv:stä olen nähnyt, niin siellä käytetään jopa lyhyttä mekkoa.Pojilla ei todellakaan ole frakkeja, vaan aika vapaamuotoisesti pikkutakkeja yhdistettynä vaihteleviin alaosiin, kaikilla ei ole edes suoria housuja. Kuosit ja värit ovat sallittuja. Mutta voi olla että pukukoodit ja käytännöt vaihtelevat alueellisesti.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Sanotko ap "muffinsi"?
Juu. En sentään muffinsi-kuppikakku. Tuo prom-tanssiaiset on sama kuin mascara-ripsiväri, grocery store-ruokakauppa tai vaikkapa hairspray-hiuslakka.
Muffinsi ja kuppikakku on eri asioita.
Totta, kuppikakku on ainoastaan kapulakäännös englannista kun ei osata suomea. Cupcake on vuokaleivos.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Sanotko ap "muffinsi"?
Juu. En sentään muffinsi-kuppikakku. Tuo prom-tanssiaiset on sama kuin mascara-ripsiväri, grocery store-ruokakauppa tai vaikkapa hairspray-hiuslakka.
Oikea nimitys suomeksi on tietysti muffini, ilman monikkoa. Samoin pitäisi sanoa legginit eikä leggingsit, jossa on monikkomuoto tuplasti.
No nyt meni ihan älyttömyyksiin! Minä sanon vaikka Fairy-astianpesuaine ja pepsodent hammastahna ja kukkamaljakko-vaasi jos haluan!
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Sanotko ap "muffinsi"?
Juu. En sentään muffinsi-kuppikakku. Tuo prom-tanssiaiset on sama kuin mascara-ripsiväri, grocery store-ruokakauppa tai vaikkapa hairspray-hiuslakka.
Oikea nimitys suomeksi on tietysti muffini, ilman monikkoa. Samoin pitäisi sanoa legginit eikä leggingsit, jossa on monikkomuoto tuplasti.
Tämä jäi pikkunokkelalta ap:lta omassa erinomaisuudessaan huomaamatta.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Sanotko ap "muffinsi"?
Juu. En sentään muffinsi-kuppikakku. Tuo prom-tanssiaiset on sama kuin mascara-ripsiväri, grocery store-ruokakauppa tai vaikkapa hairspray-hiuslakka.
Oikea nimitys suomeksi on tietysti muffini, ilman monikkoa. Samoin pitäisi sanoa legginit eikä leggingsit, jossa on monikkomuoto tuplasti.
Tämä jäi pikkunokkelalta ap:lta omassa erinomaisuudessaan huomaamatta.
Muffinssi, muffinsi, muffini, muffin on kuohkeaksi valmistettu leivonnainen, joka valmistetaan uunissa. Muffinssin täytteenä voidaan käyttää muun muassa rusinoita tai pieniä hedelmiä.
Ap :)
Toinen vastaava on CD-levy, sehän on Compact Disc, eli suomeksi lyhennettynä C-levy! Ärsyttää kun ihmiset virheellisesti puhuu CD-levyistä.
Prom
Substantiivit
kävelykatu
brittienglanti
promenadi
brittienglanti
tanssiaiset
amerikanenglanti
Ap
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Sanotko ap "muffinsi"?
Juu. En sentään muffinsi-kuppikakku. Tuo prom-tanssiaiset on sama kuin mascara-ripsiväri, grocery store-ruokakauppa tai vaikkapa hairspray-hiuslakka.
Oikea nimitys suomeksi on tietysti muffini, ilman monikkoa. Samoin pitäisi sanoa legginit eikä leggingsit, jossa on monikkomuoto tuplasti.
Tämä jäi pikkunokkelalta ap:lta omassa erinomaisuudessaan huomaamatta.
Muffinssi, muffinsi, muffini, muffin on kuohkeaksi valmistettu leivonnainen, joka valmistetaan uunissa. Muffinssin täytteenä voidaan käyttää muun muassa rusinoita tai pieniä hedelmiä.
Ap :)
Ihan turha yrittää seivailla enää. :)
Sanotko ap "muffinsi"?