Yksi huvittavimmista palstalla käytetyistä termeistä on "jenkkien prom-tanssiaiset" :DDDDD
TAJUATTEKO, ETTÄ SANA PROM ON SUOMEKSI TATTADADAA, TANSSIAISET! Uskokaa nyt jo, että se englannin ja suomen kielen sekoittaminen puheessa ei tee kenestäkään hienomman oloista ihmistä.
Kommentit (30)
Vierailija kirjoitti:
Musta se prom kuvaa lukiolaisten tanssiaisia ei mitä tahansa tanssiaisia. Homecoming tanssiaiset on toinen nimi niille.
Suomessa ei ole vastaavaa perinnettä. Meillä on vanhojentanssit, jonka puitteet on sinne päin.
Homecoming on eri juhla, se on syksyllä kouluvuoden alkaessa, ja sinne kutsutaan vanhoja koululaisia. Ja myös freshmenit saavat osallistua.
Prom on kevätpuolella vanhimpien koululaisten, lähinnä senioreiden oma juhla, missä juhlitaan koulutaipaleen loppua.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Toinen vastaava on CD-levy, sehän on Compact Disc, eli suomeksi lyhennettynä C-levy! Ärsyttää kun ihmiset virheellisesti puhuu CD-levyistä.
Okt-talo. Omakotitalo-talo?
Lyhenne on ok-talo.
Ap
Vierailija kirjoitti:
Prom
Substantiivit
kävelykatu
brittienglantipromenadi
brittienglantitanssiaiset
amerikanenglantiAp
Valitan, kyllä tuo prom on usassakin tosiaan tuo lyhennys promenadesta, ja alkuperäinen tanssiaisten nimi oli promenade dance, eli prom dance, joten prom tanssiaiset on ihan asiallinen tosin hieman puolikielinen ilmaus.
T. Äiti USAsta
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Toinen vastaava on CD-levy, sehän on Compact Disc, eli suomeksi lyhennettynä C-levy! Ärsyttää kun ihmiset virheellisesti puhuu CD-levyistä.
Okt-talo. Omakotitalo-talo?
Lyhenne on ok-talo.
Ap
Niin, ja hyvin moni kirjoittaa silti okt-talo. Älä sinä muffinsi enää yritä päteä.
Vierailija kirjoitti:
No nyt meni ihan älyttömyyksiin! Minä sanon vaikka Fairy-astianpesuaine ja pepsodent hammastahna ja kukkamaljakko-vaasi jos haluan!
Sulla tais kyllä mennä ohi ja lujaa....
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Sanotko ap "muffinsi"?
Juu. En sentään muffinsi-kuppikakku. Tuo prom-tanssiaiset on sama kuin mascara-ripsiväri, grocery store-ruokakauppa tai vaikkapa hairspray-hiuslakka.
Oikea nimitys suomeksi on tietysti muffini, ilman monikkoa. Samoin pitäisi sanoa legginit eikä leggingsit, jossa on monikkomuoto tuplasti.
Sitten pitää sanoa myös shortit eikä shortsit. Eikä pidä puhuman myöskään cd-levystä vaan c-levystä. Salsakastikettakaan ei saa olla, koska kastike on espanjaksi salsa, eli kyseessä on kastikekastike.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Sanotko ap "muffinsi"?
Juu. En sentään muffinsi-kuppikakku. Tuo prom-tanssiaiset on sama kuin mascara-ripsiväri, grocery store-ruokakauppa tai vaikkapa hairspray-hiuslakka.
Oikea nimitys suomeksi on tietysti muffini, ilman monikkoa. Samoin pitäisi sanoa legginit eikä leggingsit, jossa on monikkomuoto tuplasti.
Sitten pitää sanoa myös shortit eikä shortsit. Eikä pidä puhuman myöskään cd-levystä vaan c-levystä. Salsakastikettakaan ei saa olla, koska kastike on espanjaksi salsa, eli kyseessä on kastikekastike.
Sinä puhut näin?
Vierailija kirjoitti:
Prom
Substantiivit
kävelykatu
brittienglantipromenadi
brittienglantitanssiaiset
amerikanenglantiAp
myös puistokonsertti
Mä oon muuten Stadis duunis töissä
Okt-talo. Omakotitalo-talo?