Miksi suomalaisen on niin vaikea sanoa "technology"?
Kommentit (116)
kuuluu tulla se painotus? Itse kokeilin sanoa, ja huomasin painottavani toista tavua, techNOlogy? Meneekö pieleen?
technoLOgy
Itse sanon myös techNOlogy.
Jos painotat ekaa tavua kukaan englanninkielinen ei ymmarra mitaan, kokeiltu on:D
"school of science and technology" joten ihan varmasti ainakin tämä suomalainen osaa sen sanoa ymmärrettävästi :D
kuuluu tulla se painotus? Itse kokeilin sanoa, ja huomasin painottavani toista tavua, techNOlogy? Meneekö pieleen?
technoLOgyItse sanon myös techNOlogy.
mutta sitten taas technological painotetaan technoLOgical.
painotettu sana on career. Oon istunut monta noloa career paths -seminaaria, joissa onkin sönkötetty carrier patheista, paino ekalla tavulla.
suomessa paino ei muuta merkitystä. Ihan samoin monille ulkomaalaisille on vaikea erottaa sanoja kuten tuli, tuuli ja tulli, koska äänteen pituudella ei ole merkitystä. Ei kai siinä ole mitään ihmeellistä, että suomalainen osaa suomen säännöt, eikä osaa automaattisesti ottaa käyttöön painotuksen kaltaisia vieraan kielen keinoja.
"tek'nolodshi", mutta tätä en osaa sanoa oikein: Massachusetts. :D
Eikös toi ole helppo lausua, mutta vähän haasteellinen kirjoittaa?
Massachusetts.
Eikös toi ole helppo lausua, mutta vähän haasteellinen kirjoittaa?
Aina menee sössäämiseksi: "massassuusetsistsstssts". :)
Mielestäni osaan ääntää sen oikein: [subSIdiari], mutta lauseen keskellä menee aika änkytykseksi.
painotettu sana on career. Oon istunut monta noloa career paths -seminaaria, joissa onkin sönkötetty carrier patheista, paino ekalla tavulla.
joidenkin ihmisten huvittava tapa lausua sana coming 'kamming' jolloin siitä tulee cumming eli ejakuloida. Tsast ö moument, aim kamming veri suun!
samoin opthamologist
Tuo Nokia-murteen raiskaama deveLOUPment riivaa minuakin päivittäin. Miehellä on edelleen se sanavarastossa, vaikka ollaan asuttu pari vuotta englanninkielisessä maassa ja takuulla on tullut vieroitushoitoa miehelle. Mutta ei vaan...