Miksi suomalaisen on niin vaikea sanoa "technology"?
Kommentit (116)
Vierailija kirjoitti:
muiden ääntämystä sillä "korvalla" kuuntelevat ja sitä mollaavat ovat tyhmiä ja hakevat vain pönkitystä omalle itsetunnolleen, kun haluavat todistella että muut eivät lausu yhtä hyvin kuin he. Harvemmin natiivipuhujat naureskelevat muille jotka heidän kieltään lausuvat - tosin saattavat kohteliaasti korjata silloin, jos lausutaan joku sana niin että sen merkitys muuttuu täysin tai joksikin hassuksi.
jos murre ei ole ihan vinksallaan.
On työtä ja tuskaa saada selvää esimerkiksi intialaisen englannista.
Riippuu intialaisesta..
Vierailija kirjoitti:
se, että ihmiset ääntävät Münchenin "mynshen" vaikka se pitäisi olla "mynhjen". ai että kun ärsyttää, ihan matkailualan ihmiset tekee järjestään tämän saman virheen!
Samoin Chicagon lausutaan usein niin kuin sanan alussa olisi t-kirjain, ei ole! Se lausutaan samaan tyyliin kuin shampanja.
On tuo toisen kotimaisen lausuminenkin monille vaikeaa. Kun tuon läntisen naapurimaamme eräs järjestö oli rantautumassa tänne, oli suorastaan huvittavaa, miten yli puolelta uutistenlukijoista ja telkkariin raahatuista asiantuntijoista ja poliitikoista tuotti vaikeuksia lausua sana dödspatrull.
Vierailija kirjoitti:
On tuo toisen kotimaisen lausuminenkin monille vaikeaa. Kun tuon läntisen naapurimaamme eräs järjestö oli rantautumassa tänne, oli suorastaan huvittavaa, miten yli puolelta uutistenlukijoista ja telkkariin raahatuista asiantuntijoista ja poliitikoista tuotti vaikeuksia lausua sana dödspatrull.
Myös Pernilla oli vaikea sanoa oikein linnan jatkoilla.
Vastaus ap:n kysymykseen:
Suomalainen tavuttaa sanan näin tech-no-logy. Ja sitten lausuu sen samalla tavalla ja painotus menee pieleen. Jatkossa, ja ehkä jo nyt, teknologia (heh) sallii lennosta kuulla miten mikä tahansa sana lausutaan, sille voisi olla vaikka oma entrynsä pop-up valikossa.
Ja sehän siis lausutaan tek-nalazy, painotus tavulla na.
Suomalaisten on aina vaikea painottaa muuta kuin ensimmäistä tavua.
Päätin jo nuorena että hion englantiani niin hyväksi kuin mahdollista. Suurin apu oli BBC News'istä. Se oli minulla monta vuotta aina päällä ja kun keskityin siihen, otin aina puhevirrasta jonkun sanan ja toistin sitä useita kertoja, kunnes se sujui. Just noita pitkiä, vaikeita sanoja. Myös lausepainon sijoittamista hahmottelin ahkerasti.
Kerran sitten istuin pubissa, jonne tuli puhelias skottilainen "pisnismies". Puhuimme pitkän illan taloudesta, autoista, jalkapallosta jne. Kun tein lähtöä, hän kysyi mistä päin Lontoota olen. Oli pakko naurahtaa. "I'm from BBC News". Ei meinannut uskoa, ennen kuin näytin ajokortin.
Strategic, innovative, kaikki sanat, joissa paino toisella tavulla.
Työpaikan oman ryhmän Teamsissa käytetään suomalaisittain rallienglantia, mutta kun mukana on sidosryhmiä, pyritään lausumaan huolellisemmin. Työkielenä on siis suomi höystettynä englanninkielisellä ammattisanastolla ja niiden lyhenteillä. Sanastoa ei suomenneta tarpeeksi usein. Suomenkieli ei vakiinnu enää töissä sanavarastoon yhtä hyvin aikaisemmin.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
että en onnistu oikein tuottamaan sellaista äänenkorkeuden vaihtelua sanan sisälle, jonka oikea ääntämys vaatisi. Niinpä usein korostan painollista tavua vain tavun pidentämisellä ja/tai kovemmalla puheäänellä mikä ei kuulosta ollenkaan oikealta.
Englantia puhutaankin eri osassa suuta, on mahdotonta ääntää oikein ,jos puhuu suomalaisella nuotilla kurkusta. Englanti on suun etuosassa.
Samma för riksvenska.
Vierailija kirjoitti:
Strategic, innovative, kaikki sanat, joissa paino toisella tavulla.
Strategic on ihan hiton vaikee.
Englantia puhutaankin eri osassa suuta, on mahdotonta ääntää oikein ,jos puhuu suomalaisella nuotilla kurkusta. Englanti on suun etuosassa.