Ihmettelin erästä, jonka piti osata hyvin englantia: hän ei tiennyt, mitä ovat kuokka ja rullalaakeri englanniksi. Lisäksi hän ei osannut
kääntää sanaa grand staff. Miksi hän väitti osaavansa englantia?
Kommentit (72)
Grand staff on arkkivelhon suuri sauva. Sauvan käsite moniselitteinen.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Ap luulee olevansa parempi tuollaisella pelleilyllä. Älä nolaa itseäsi
Vaadin katetta sille, jos väittää osaavansa hyvin englantia.
AP
Arvioidaan että englannin kielessä on noin 1-1.5 miljoonaa sanaa. Osaatko varmasti itse ne kaikki?
Moderneissa sanakirjoissa näyttäisi olevan 170-tuhatta - puolisen miljoonaa sanaa, julkaisijasta riippuen.
Mä tiedän kyllä, että kuokka on hoe, mutta rullalaakeria en tiedä edes suomeksi.
Vierailija kirjoitti:
Grand staff on arkkivelhon suuri sauva. Sauvan käsite moniselitteinen.
Staff on myös henkilökunta. Tai nuottiviivastolle yksi termi, normaalimmin käytetään kuitenkin stave:a ilmeisesti.
Vierailija kirjoitti:
Mä tiedän kyllä, että kuokka on hoe, mutta rullalaakeria en tiedä edes suomeksi.
kuulalaakerissa on kuulat, rullalaakerissa sitten...
Jaa. Mun äidinkieleni on Suomi ja mulla ei ole pienintäkään hajua mikä on kuulalaakeri ja mihin sitä käytetään. En siis läpäisisi sanakoetta jossa sellainen pitäisi nimetä vaikkapa kuvasta tai kertoa käyttötarkoitus.
Lisään että myös tuo rullalaakeri ja sen käyttö on mulle täysin hepreaa. Ikinä kuullutkaan saati nähnyt. Eikä pienintäkään hajua miltä tällänen näyttää ja mihin sitä käytetään.
Hoe tarkoittaa englannissa nykyään ihan muuta kuin kuokkaa
Vierailija kirjoitti:
Hoe tarkoittaa englannissa nykyään ihan muuta kuin kuokkaa
Se mitä tarkoitat on "ho" ei "hoe".
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Kuokkaa ei tiedä enää suomalaiset nuoret aikuiset suomeksikaan. Itse olen asunut 22 vuotta saksankielisessä maassa, enkä tiedä kuokkaa saksaksi, vaikka väitän puhuvani tosi hyvin ja ymmärtäväni suurinpiirtein kaiken. Mutta mikä on kuokka? En tiedä.
Voi hyvä luoja! Saksaksi kuokka on yleisimmin die Hacke (feminiini).
Muita mahdollisia käännöksiä riippuen kuokan tyypistä (esim. hakkukuokka) voivat olla:
die Kreuzhacke (raskas hakku tai mattock-tyyppinen kuokka)
die Haue (vanhahtava tai yleisnimitys)
AP
Voi hyvä luoja itseäsi. Harvoin saa kyllä todistaa jonkun ihmisen olevan noin itseään täynnä ja pitävän itseään muihin nähden parempana jonkun asian suhteen että tuo sen näin esiin. Second-hand embarrassment.
Kaikki ap:n mainitsemat sanat tiesin englanniksi. Grand staffia en olisi osannut kääntää suomeksi vaikka pianoa soitankin. Tuttu sana englanniksi kuitenkin.
Mä en osaa sanaa rullalaakeri SUOMEKSI. Suomi on äidinkieleni.