Ihmettelin erästä, jonka piti osata hyvin englantia: hän ei tiennyt, mitä ovat kuokka ja rullalaakeri englanniksi. Lisäksi hän ei osannut
kääntää sanaa grand staff. Miksi hän väitti osaavansa englantia?
Kommentit (26)
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Tuo on tosi spesifiä sanastoa mikä ei kerro oikeasta kielen osaamisesta yhtään mitään. Kukaan ei osaa kaikkia sanoja täydellisesti edes äidinkielestään. Osaisiko joku mies vaikka nimetä suomeksi kaikki erilaiset meikit tai meikkisiveltimet tai puhua oopperasta asiantuntevin termein. Tai nainen jalkapallosta.. näin kärjistäen. Kielitaito on paljon laajempi käsite kuin jotkut yksittäiset sanat.
Ei voi osata hyvin englantia, jos ei tiedä noita sanoja. Kuokkaa tarvitaan pellolla. Pellolta tulee ruokasi. Liukulaakerien käyttökohteet: Polttomoottorit (kampiakseli, kiertokanki, nokka-akseli), kaivinkoneiden nivelkohdat, nosturien puomien ja nivelten laakerointi, metsäkoneiden kahmarit ja nosturit, maatalouskoneiden nivelakselit, alusten potkuriakselit, teollisuusrobottien nivelet, työstökoneiden ohjaimet, raskaat saranat ja ovet, pumput, turbiinit, vaihteistot, liukuportaat, sulkuportit, vesi
No älä nyt kuitenkaan käytä ristiin liuku- ja rullalaakereita.
Ellet sitten tee youtube videoita ladoista tms.
Kyllä kuuluu yleissivistykseen tietää, mikä on grand staff. Vaan onko sitä, sivistystä?
AP
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Ap luulee olevansa parempi tuollaisella pelleilyllä. Älä nolaa itseäsi
Vaadin katetta sille, jos väittää osaavansa hyvin englantia.
AP
Riittääkö 25 vuoden ura ulkomailla englanniksi c-tasolla ;)
Liukulaakerista kuulen nyt ensimmäistä kertaa.
? ? Laakereita on kaikissa kulkuvälineissä
Itsekin törmäsin ihmiseen joka väitti osaavansa englantia, mutta ei osannut kääntää halattia englanniksi. /S
Kuokka = chuoks
Rullalaakeri = rulllägers
Alussa olivat suo, kuokka -ja Jussi.