Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään
Tervetuloa lukemaan keskusteluja! Kommentointi on avoinna klo 7 - 23.
Tervetuloa lukemaan keskusteluja! Kommentointi on avoinna klo 7 - 23.

Pahin kuulemasi anglismi?

Vierailija
02.04.2025 |

Taisin äsken kuulla telkkarista oikein NEXTIN LEVELIN anglismit:

"Konversaatio" ja "preesens" (tarkoittamassa näkyvyyttä somessa, ei verbin aikamuotoa).

Löytyykö vielä pahempia?

Kommentit (237)

Vierailija
201/237 |
04.04.2025 |
Näytä aiemmat lainaukset

Nhoan sanontoja "pitkässä juoksussa" ja "isossa kuvassa" mutta pahin kaikista on kyllä "en osta sitä".

Vierailija
202/237 |
04.04.2025 |
Näytä aiemmat lainaukset

 

"Tilanne on graavi", näin joku vatipää väitti haastattelussa. Ja ei, puhe ei ollut suolakalasta.

M58

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
203/237 |
07.04.2025 |
Näytä aiemmat lainaukset

Olen nähnyt kolmesti ilmaisun tyyliin "katsojat menivät hulluiksi". Viimeisellä kerralla meilasin toimittajanplantulle ja huomautin että se suomeksi kyllä "tullaan hulluksi".

Vierailija
204/237 |
07.04.2025 |
Näytä aiemmat lainaukset

Toisessa ketjussa sanottiin että lapsivapaa olisi paha anglismi.

Sehän on kylläkin ymmärrettävää suomea. Lisäksi "vapaaehtoisesti lapseton" on pitkä ja kömpelö ilmaus. Vela on erittäin tuore uudissana joka vaatii selittämistä, vrt. Lapsivapaa, jonka merkityksen voi heti päätellä.

Vierailija
205/237 |
07.04.2025 |
Näytä aiemmat lainaukset

Siinähän se on jo otsikossa...

Vierailija
206/237 |
07.04.2025 |
Näytä aiemmat lainaukset

fiiberi = kuitu - MVNT!

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
207/237 |
07.04.2025 |
Näytä aiemmat lainaukset

hittaa

Vierailija
208/237 |
07.04.2025 |
Näytä aiemmat lainaukset

Mikä on sun "bare minimum"? 

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
209/237 |
07.04.2025 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Toisessa ketjussa sanottiin että lapsivapaa olisi paha anglismi.

Sehän on kylläkin ymmärrettävää suomea. Lisäksi "vapaaehtoisesti lapseton" on pitkä ja kömpelö ilmaus. Vela on erittäin tuore uudissana joka vaatii selittämistä, vrt. Lapsivapaa, jonka merkityksen voi heti päätellä.

En minä kyllä tuota pidä mitenkään pahana anglismina, kun suomessa on muitakin samankaltaisia - esim. verovapaa.

Vierailija
210/237 |
07.04.2025 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Siinähän nautitte, kun käännöksestä ei enää makseta palkkaa, kun ai tekee sen halvemmalla.

T: Auktorisoitu kielrnkääntäjä ja nörtti

Ai ihminen kääntää paremmin kuin tekoälypohjainen kääntäjä esim. asiatekstiä, hah hah!

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
211/237 |
07.04.2025 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Hei sun pitää cheissaa sun driimssei!

Ei sssaaatana, tämä on paha.

Vierailija
212/237 |
07.04.2025 |
Näytä aiemmat lainaukset

The Summit Suomi - ohjelmassa " chopattiin " vihanneksia. " Mä voin chopata. "

Paloittelu tai leikkaaminen on vissiin vieraita sanoja noille vähän vajaa 30v ihmisille. 

Ei ssss....

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
213/237 |
07.04.2025 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Mun pitää upgreidaa mun auto.

Joku someääliöämmä upgreidasi paketin, siis aukaisi, oli joku tuotemainos instassa, päätin, että tuota paskaa en koskaan osta. 

Eiks se unboxannut sitä?

Vierailija
214/237 |
07.04.2025 |
Näytä aiemmat lainaukset

Meikkaa senssiä (make sense) on kaikkein kamalin minkä olen kuullut! 

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
215/237 |
07.04.2025 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Toisessa ketjussa sanottiin että lapsivapaa olisi paha anglismi.

Sehän on kylläkin ymmärrettävää suomea. Lisäksi "vapaaehtoisesti lapseton" on pitkä ja kömpelö ilmaus. Vela on erittäin tuore uudissana joka vaatii selittämistä, vrt. Lapsivapaa, jonka merkityksen voi heti päätellä.

Lapsivapaa tarkoittaa kylläkin sitä, kun vanhemmalla on omaa aikaa ilman lasta. 

Vierailija
216/237 |
07.04.2025 |
Näytä aiemmat lainaukset

" Päivästä yksi " kun tarkoitetaan " ensimmäisestä päivästä ". 

Vierailija
217/237 |
07.04.2025 |
Näytä aiemmat lainaukset

Viraali tai mennä viraaliksi. 

Vierailija
218/237 |
08.04.2025 |
Näytä aiemmat lainaukset

Hieman ohi aiheen, mutta ei niin pientä ja syrjäistä paikkakuntaa, ettei tapahtuman nimi olisi englanniksi.

Vierailija
219/237 |
08.04.2025 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Se että vitkuttelusta jopa HELSINGIN SANOMAT on käyttänyt sana prokrastinointi. Joka on järkyttävån vaikea sana sanottavaksi vielä. 

Luulisi, että lainasanoja käytetään silloin, kun ne ovat joko selvempiä tai helpompia kuin omat. Prokrastinointi ei ole kumpaakaan. Ignooraamisen melkein ymmärtää sen vuoksi, että "jättää huomiotta" on hirmuvaikee rakenne sijoittaa muiden sanojen sekaan.

Näinpä.

Ja siksi inhoan käännöslainaa "käytännön pila" (englannissa "practical joke"), kun kielessämme olisi jo valmiiksi jekku ja kepponen.

Vierailija
220/237 |
08.04.2025 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

" Päivästä yksi " kun tarkoitetaan " ensimmäisestä päivästä ". 

Tämä. Ja vastaavasti kirjoitetaan päivä #1 eikä 1. päivä.