Puhumaan oppiminen vieraskielisessä ympäristössä?
Onko täällä ketään kellä kokemusta tai tietoa lapsen (1,5-v) puheen kehityksestä vieraskielisessä ympäristössä.
Tilanteemme on se, että asumme ulkomailla ja mietimme missä vaiheessa minä voisin mennä töihin. Olemme siis suomalainen perhe ja lapsemme on nyt 1,5-vuotias. Mietin vaan miten vieraskielinen päivähoito vaikuttaa lapsemme puheen kehitykseen. Kotona ollessani tapaamme lapsen kanssa jonkin verran (pari kertaa viikossa) myös muita suomalaisa, mutta luulen, että mikäli menen töihin nuo kontaktit kuihtuvat olemattomiin... Eli suomen kielen oppiminen jäisi ihan vaan kotioloihin ja iltojen ja viikonloppujen varaan...
Eikä asiaa helpota se, että paikallista kieltä emme osaa, emmekä aio sitä suuremmin opetella, sillä ko. kielellä ei täältä muutettuamme juurikaaan mitään tee. Englanninkieliseen päiväkotiin otetaan vasta 3-vuotiaana.
Ajatuksia?
Kommentit (26)
ne joilla ei itellä oo mahdollisuutta kaksikielisyyteen eikä mahdollisuutta tarjota sitä lapsilleen. Se mistä minä en tiedä on pahaapahaapahaa.
kun oma suomikin on tuollaisella tasolla...
Mukavasti on tullut mielipiteitä. Kiitos niistä. Ja laittakaa lisää. Varsinkin meidänkaltaisista tilanteista (suomalainen isä + suomalainen äiti + vieraskielinen tilapäinen ympäristö) olen kiinostunut kuulemaan. Mutta myös muut yhdistelmät toki kiinostaa.
Haluan lapselleni mahdollisimman vahvan suomen kielen, koska se tulee olemaan joka tapauksessa hänen äidinkielensä :). Muita kieliä ehtii mielestäni oppimaan myöhemminkin, lähinnä mietin onko niistä tässä vaiheessa (1,5-3-v) haittaa...
Itsekin maailmalla asuvana olen paljon erilaisia tapauksia nähnyt, mutta näitä, joissa supi-suomalainen lapsi joka on syntynyt ulkomailla ja menee hoitoon alle 3-v en muista yhtään... Suomalais-paikallinen yhdistelmissä olen huomannut, että aina toinen kieli on heikompi. Yleensä se mitä isä puhuu, asuttiinpa sitten missä maassa tahansa. Ja kun hoitoon tai kouluun menevät, alkaa ympäristön kieli dominoida ja suomen säilyttämisen kanssa saa tehdä paljon töitä :(.
vähän vapaammin? Ikävä tiedotus sinulle: olen alunperin yksikielinen. Vieraat kielet olen oppinut koulussa ja aikuisiällä.
jos kotona puhutaan vaan ruotsia ja ollaan ruotsinkielisessä koulussa, ei mikään ihme jos suomi jää puolikieliseksi! Eikös kaksikielisyydellä tarkoiteta että puhuu sujuasti kahta kieltä, eli esim meillä minä olen supisuomalainen ja puhun lapsille vain suomea, ja mieheni rupiruotsalainen ja puhuu lapsille vain ruotsia, ja lapsemme osaavat molempia kieliä yhtä hyvin.
Vierailija:
tai aikuisiällä abstraktien asioiden hahmottamisessa. Ja kaksikielisellä on myös olla kahdella kielellä puolikielinen - tämä on oikeasti uhka esim. suomenruotsalaisilla.
Olen aina ihmetellyt, miksi hän hakee sanoja ja pitää kummallisia taukoja!