Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään
Tervetuloa lukemaan keskusteluja! Kommentointi on avoinna klo 7 - 23.
Tervetuloa lukemaan keskusteluja! Kommentointi on avoinna klo 7 - 23.

Miten kääntäisit suomeksi ilmailutermit "rotate" ja "go around"?

Vierailija
25.05.2024 |

Näissä on selvästi vaikeuksia tv-ohjelmien kääntäjillä.

Kommentit (36)

Vierailija
1/36 |
25.05.2024 |
Näytä aiemmat lainaukset

Ja sinulla on vaikeuksia käyttää esim. Google kääntäjää.

Vierailija
2/36 |
25.05.2024 |
Näytä aiemmat lainaukset

Pivot!

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
3/36 |
25.05.2024 |
Näytä aiemmat lainaukset

Go around = ylösveto

 

Vierailija
4/36 |
25.05.2024 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Go around = ylösveto

 

Entä jos se on käskymuodossa: Go around! Miten käännät?

Vierailija
5/36 |
25.05.2024 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Ja sinulla on vaikeuksia käyttää esim. Google kääntäjää.

No kun pointti on se, että näitä ei voi kääntää suoraan sanasta sanaan.

Vierailija
6/36 |
25.05.2024 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Pivot!

 

Toimii melkein kaikilla kielillä.🛋

 

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
7/36 |
25.05.2024 |
Näytä aiemmat lainaukset

Go around=ympäriämpäri?

Rotate=rottaattori, tratkori?

Vierailija
8/36 |
25.05.2024 |
Näytä aiemmat lainaukset

Rotate = nosto

Go around = ylösveto

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
9/36 |
25.05.2024 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Go around = ylösveto

 

Entä jos se on käskymuodossa: Go around! Miten käännät?

Se kirjoitetaan virallisesti go-around ja suomennetaan tosiaankin ylösvedoksi. Jos siihen tulee kehotus lennonjohdosta, se on todellakin käskymuodossa! Suomalainen liikennelentäjä sanoo sen juuri siinä muodossa: Go-around! Voidaan toki suomentaa sanomalla tee ylösveto, mutta ihan oikeasti suomalaisella ilmailualalla puhutaan lentokenttää eli käytetään paljon englanninkielisiä termejä tai sitten finglishiä (bordari, paksit, fantit).

Vierailija
10/36 |
25.05.2024 |
Näytä aiemmat lainaukset

jos go around on ylösveto, mitä on go hand around ?

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
11/36 |
25.05.2024 |
Näytä aiemmat lainaukset

Rotate - irti maasta.

Go-around - uusi laskeutumisyritys.

Vierailija
12/36 |
25.05.2024 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Rotate - irti maasta.

Go-around - uusi laskeutumisyritys.

Rotate on vasta nokan nostaminen, ei koko koneen maasta irtoaminen.

Go-around on laskeutumisen keskeytys, ei vielä uusi laskeutumisyritys.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
13/36 |
25.05.2024 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Rotate = nosto

Go around = ylösveto

Rotate on nousun hetki, kun koneen etupyörä irtoaa maasta = koneessa tapahtuu rotaatio yläsuuntaan. Jos se pitää tekstitykseen mahtua niin silloin se on nousu. 

Vierailija
14/36 |
25.05.2024 |
Näytä aiemmat lainaukset

Rotate - kiertää, kiertyä

Go aroud - pyöriä/kääntyä ympäri

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
15/36 |
25.05.2024 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Ja sinulla on vaikeuksia käyttää esim. Google kääntäjää.

No kun pointti on se, että näitä ei voi kääntää suoraan sanasta sanaan.

Ihan helposti voi. Asiayhteys ratkaisee, mikä on suomenkielinen vastine. Laitat sinne kääntäjään lausee niin tulee sopiva käännös siihen tilanteeseen. 

Vierailija
16/36 |
25.05.2024 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Rotate = nosto

Go around = ylösveto

Rotate on nousun hetki, kun koneen etupyörä irtoaa maasta = koneessa tapahtuu rotaatio yläsuuntaan. Jos se pitää tekstitykseen mahtua niin silloin se on nousu. 

Kyllä mä sen tiedän. Siitä sauvasta se lentäjä nostaa koneen keulaa.

Vierailija
17/36 |
25.05.2024 |
Näytä aiemmat lainaukset

"Rotate on vasta nokan nostaminen, ei koko koneen maasta irtoaminen.

Go-around on laskeutumisen keskeytys, ei vielä uusi laskeutumisyritys."

 

Go-around tarkottaa sitä, että lähdetään takas landing patternille yrittämään uutta laskeutumista. Se on ihan sama miten lyhyesti haluat saman asian sanoa. Mulla on ihan henkilökohtaista kokemusta asiasta.

Vierailija
18/36 |
25.05.2024 |
Näytä aiemmat lainaukset

Rotate tarkoittaa rotaatiota eli kiertymistä. Esim. Rotate your upper boby to the left eli kierrä ylävartaloa vasemmalle. 

Go around tarkoittaa ympärimenemistä. Esim. He goes around the field eli hän kävelee kenttää ympäri. 

Vierailija
19/36 |
25.05.2024 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Rotate = nosto

Go around = ylösveto

Rotate on nousun hetki, kun koneen etupyörä irtoaa maasta = koneessa tapahtuu rotaatio yläsuuntaan. Jos se pitää tekstitykseen mahtua niin silloin se on nousu. 

Kyllähän rotate viittaa nimensä mukaisesti nimenomaan kiertymiseen tai pyörimiseen itsensä ympäri, eli keskipisteenä on päälaskuteline, jonka ympäri se lähteää kiertymään: takaosa alaspäin ja etuosa ylöspäin.

Vierailija
20/36 |
25.05.2024 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Rotate tarkoittaa rotaatiota eli kiertymistä. Esim. Rotate your upper boby to the left eli kierrä ylävartaloa vasemmalle. 

Go around tarkoittaa ympärimenemistä. Esim. He goes around the field eli hän kävelee kenttää ympäri. 

Tässä oli kysymys lentotermeistä, ei yleisestä merkityksestä.