Mikä on rautakauppa englanniksi?
Kommentit (52)
Kysymys kuuluu mitä teet sillä tiedolla?
A place where my ex is working. LOL. The store where coca cola melts iron sticks. U know what I mean right? My ex used to joke like this.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Hardware on englanniksi tietokoneiden komponentteja, Suomessakin nörttislangissa rautaa. Materiaali rauta on englanniksi iron. Suomessa rautakauppaana tunnetut monitatvikemyymälät voivat olla englannissa tool shop:eja tai part store:ja vähän valikoimasta riippuen. Rakennustavaramyymälät taas jotain building department tms.
Täällä oli jo suomennos kaikista annetuista sanoista, jotka olivat oikeita suomennoksia. "Hardwear store" on rautakauppa.
Hardwear tarkoittaa MYÖS laitteistoa, jolla viitataan tietojenkäsittelyyn tai teknologiaan. Niitä ei kuitenkaan myydä hardwear storessa eli rautakaupassa, vaan elektroniikkaliikkeessä (electronics shop). Eikä Ap kysynyt mitään pc-kauppaa, vaan rautakauppaa.
Ei ole mitään hardwear.
Hardware.
A store with iron, hammer and common nails.
En tiedä.
Ehkä google transulaattori voisi auttaa?
Vierailija kirjoitti:
Ironmongery
Mä käytin tätä sanaa yhdelle uusiselantilaiselle ja se meinasi kuolla nauruun. Hän ei hyväksynyt myöskään, kun sanoin teräsmiestä steelmaniksi.😅
Hardcock store