Miten skandinaavit puhuu englantia niin paljon paremmin kuin suomalaiset?
Ruotsalaisilla, norjalaisilla, tanskalaisilla nuorilla englanti on lähes natiivitasoa, ääntäminen erinomaista. Suomalaisilla nuorillakin on vahva aksentti ja tekevät valtavasti virheitä puhuessaan. Pitäisikö englantia alkaa opettamaan nuorempana että puhe olisi vähemmän tönkköä?
Kommentit (211)
Vierailija kirjoitti:
Miksi englantia pitäisi ääntää natiivitasoisesti jos ei ole natiivi, tulee ymmärretyksi ja selviää kouluista ja työelämästä? Kukaan ei odota että ranskalaiset puhuvat englantia natiivitasolla. Itä-eurooppalaisillakin on aksetti eikä se tunnu häiritsevän ketään. Jotain itsetuntoa nyt kehiin!
Islantilainen Björk vastasi Hytöselle, Hytösen kysymykseen; "miksi puhut noin englantia?"" Björk: olen islantilainen, siksi.
Vierailija kirjoitti:
Toisin kuin skandinaavit, suomalaiset loistavat esim. espanjan, arabian, italian ja ranskan kielissä.
Tuttu natiivi kieltenopettaja, joka opettaa suomalaisille espanjaa aurinkorannoilla, sanoi että hän ei koskaan lakkaa hämmästelemästä sitä, miten harmaantuneet suomalaiset eläkelläiset osaavat heti ääntää espanjaa lähes kuin natiivit, vaikka eivät ole aikaisemmin sitä opiskelleet. Skandinaavit puolestaan eivät opi sitä ikinä kunnolla.
Saman olen huomannut ranskassa. Suomalaiset "nappaavat" heti hienostuneet vokaalit vivahteineen, kun taas ruotsalaisten ranska ei ikinä kuulosta kauniilta vaan tönköltä ja kömpelöltä, he lausuvat vokaalit jotenkin "leveästi" ja heillä esim. menee "u" ja "y" sekaisin eli ikään kuin heidän korvansa ei vain erottaisi noita äänteitä.
Arabian kielen opettajatuttavani sanoi, että suomalaiset oppivat myös helpommin arabiaa kuin muut.
Tottakai, kannustan lapsia opiskelemaan engl
Ranskassa ja italiassa on erilaiset vokaalit kuin meillä. Me luulemme, että jossakin ranskan kielen sanassa oli e, mutta heillä onkin kaksi eri e-äännettä, joiden välissä suomen e on. Sama juttu avoimen ja suljetun a:n ja o:n kanssa. Me luulemme ääntävämme hyvin, mutta tosiasiassa sanomme nuo vokaalit yleensä väärin.
Näistä ei edes puhuta tunnilla. Asia selviää vasta, kun esim. käy kurssilla toisessa maassa.
En ole huomannut, että skandinaavit puhuisivat englantia mainittavasti suomalaisia paremmin. Ainakin näin korkeasti kouluttautuneen helsinkiläisen näkökulmasta. Ehkä asiat ovat eri tavoin muissa piireissä.
Pikoos wii spiik veri kuud ralli-inglish.
Vierailija kirjoitti:
Pikoos wii spiik veri kuud ralli-inglish.
Englantilaisen korvaan se rallienglanti kuulostaa ihan kivalta.
Suomi ei kuulu skandinaviaan, vaan pohjoismaihin. Skandinavia on niemimaa johon kuuluu Ruotsi ja Norja sekä hieman varauksella Tanska.
"Aikapaljon on sanastoa vanhemmassa englannissa mikä on tuotu tuomisina nimenomaan skandinaaviasta. "
Viittasin viestiin, jossa väitettiin englannin olevan lähempänä espanjaa kuin skandinaavisia kieliä. Ensin viikinkien mukana tuli sanoja Skandinaviasta, sitten myöhemmin lainattiin sanoja ranskasta.
Vierailija kirjoitti:
Kyllä minä ja ystäväni puhumme täysin sujuvaa englantia, olemme kuitenkin koulumme käyneet. Ehkä ap ongelmasi on se, että olet kuullut liikaa rallienglantia kouluttamattomalta lähipiiriltäsi, ja nyt kuvittelet kaikkien puhuvan samalla tavalla?
Kyllä minäkin puhun sujuvaa englantia, sanasto on laaja ja kykenen käyttämään haastavaakin sanastoa oikein. Mutta rallinenglannilta se siltikin kuulostaa, kun kuulen omaa puhetta nauhalta. Ei ehkä ihan yhtä paha, kuin termin esikuvat, mutta kyllä kuulee, etten ole natiivi.
Vierailija kirjoitti:
Pulma on se etta Suomessa englantia opettavilla on joko aksentti tai intonaatio mika ei ole "englantilainen". Lapset sitten oppi tata mongerrusta. Lisaksi suomea puhutaan hitaasti, pitkien taukojen kanssa ja joskus jopa sisaanhengittaedda.
Henry Kissinger oli 9v. kun muutti USAaan mutta ei koskaan paassyt aksentistaan eroon.
Kaikilla kansoilla on omat kompastuskivensa, norjalainen sanoo "ynbelievable" ja saksalainen "kihjjen" kun pitaisi sanoa kitchen.
Mutta lapset ja nuoret katsovat myös TV:tä, pelaavat pelejä ja selaavat somea, missä kuulevat natiivien puhuvan englantia. Ja takuulla kuulevat natiivien puhuvaa englantia enemmän, kuin opettajiensa. Sitä kun ei voi välttää kuulemasta.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Kyllä minä ja ystäväni puhumme täysin sujuvaa englantia, olemme kuitenkin koulumme käyneet. Ehkä ap ongelmasi on se, että olet kuullut liikaa rallienglantia kouluttamattomalta lähipiiriltäsi, ja nyt kuvittelet kaikkien puhuvan samalla tavalla?
Kyllä minäkin puhun sujuvaa englantia, sanasto on laaja ja kykenen käyttämään haastavaakin sanastoa oikein. Mutta rallinenglannilta se siltikin kuulostaa, kun kuulen omaa puhetta nauhalta. Ei ehkä ihan yhtä paha, kuin termin esikuvat, mutta kyllä kuulee, etten ole natiivi.
Se on jännä miten tuo eri ihmisillä menee. Toisille ei natiivin puheenparsi tartu vaikka asuisi ikänsä paikallisten keskellä, sitten taas esimerkiksi veljeni puhuu sekä ranskaa että englantia niin että natiivitkin aina yllättyvät kun kuulevat että onkin Suomesta, mikä varsinkin ranskalaiset tuntien on ihan hyvä saavutus. On opiskellut Lontoossa yliopistonsa ja tenhyt töitä Ranskassa vajaan kymmenen vuotta. Itse olen vahvasti rallienglanti-porukassa, ei ole aksentti mihinkään hälventynyt vaikka englanti on työkielenä ollut kohta 30 vuotta.
Vierailija kirjoitti:
Eiköhän tuo ennen muuta johdu siitä, että skandinaavisissa kielissä on suomeen verrattuna enemmän englantia muistuttavat äänteet, koska skandinaaviset kielet ja englanti kuuluvat germaanisiin kieliin ja suomi taas kuuluu suomalais-ugrilaisiin kieliin. Esimerkiksi lyhyet ja pitkät vokaalit eroavat germaanisissa kielissä, toisin kuin suomessa, keston lisäksi myös laadultaan; suomenruotsi tosin on tässä suhteessa poikkeus. Varsinkin englannissa lyhyiden ja pitkien vokaalien laadullinen ero on itse asiassa natiivipuhujan korviin paljon merkityksellisempi kuin ero niiden ajallisessa kestossa! Suomalaisten on myös usein germaanisia kieliä puhuessaan vaikea tuottaa riittävän selkeää eroa kovien (k, p, t) ja pehmeiden (g, b, d) konsonanttien sekä terävän s-äänteen ja suhuässän välille. Englannin natiivipuhujat kuulevatkin esimerkiksi sanan sit suomalaisten lausumana usein shit.
Minulle on englannin r-konsonantti vaikea ääntää. R-kirjaimen sisältävät sanat on monesti melkoista sössötystä. Suomen kieltä puhuessa r-vikaa ei ole, tosin bruksaamisesta johtuva leuan jäykkyys alkaa kuulua puheessakin.
Vierailija kirjoitti:
Eri heimoilla on oikeasti vähän erilainen ääntäminen vaikka latinasta kirjaimet . Meillä on slangissa eniten ruotsienglantia . Monet sanat on englanniksi samoja kuin Ruotsissa kuten sana Land . Slangissa meillä lande. Kirjaimet vain lausutaan eri tavoin eri maissa . Aa on Englannissa ei. Bee on Biii. Mutta aloittajalle tiedoksi Suomi ja suomalaiset ovat skandinaaveja . Muut heimot on muualta tulleet.
Suomi ja suomalaiset eivät ole skandinaaveja.
"Ääntäminen natiivitasoa" Miksi sen pitäisi ulkomaalaisella olla natiivitasolla? Etenkin jos mitä suusta tulee on "like" -soopaa ja kielioppivirheitä täynnä.
Mieluummin rallienglantia puhtaalla kieliopilla.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Kyllä minä ja ystäväni puhumme täysin sujuvaa englantia, olemme kuitenkin koulumme käyneet. Ehkä ap ongelmasi on se, että olet kuullut liikaa rallienglantia kouluttamattomalta lähipiiriltäsi, ja nyt kuvittelet kaikkien puhuvan samalla tavalla?
Kyllä minäkin puhun sujuvaa englantia, sanasto on laaja ja kykenen käyttämään haastavaakin sanastoa oikein. Mutta rallinenglannilta se siltikin kuulostaa, kun kuulen omaa puhetta nauhalta. Ei ehkä ihan yhtä paha, kuin termin esikuvat, mutta kyllä kuulee, etten ole natiivi.
Se on jännä miten tuo eri ihmisillä menee. Toisille ei natiivin puheenparsi tartu vaikka asuisi ikänsä paikallisten keskellä, sitten taas esimerkiksi veljeni puhuu sekä ranskaa että englantia niin että natiivitkin aina yllättyvät kun kuulevat että onkin Suomesta, mikä varsinkin ranskalaiset tuntien on ihan hyvä saavutus. On opiskellut Lontoossa yliopistonsa ja tenhyt töitä Ranskassa vajaan kymmenen vuotta. Itse olen vahvasti rallienglanti-porukassa, ei ole aksentti mihinkään hälventynyt vaikka englanti on työkielenä ollut kohta 30 vuotta.
Mulle itseasiassa tarttui natiivin puheenparsi kun olin vaihdossa jenkeissä. Rallienglantia se oli siltinkin, mutta eteläisen jenkkiaksentin vivahteella. En minä sitä itse kuullut, mutta vuosia myöhemmin eräs jenkkikollega tiedusteli, että olenko viettänyt aikaa jossain etelässä, kun se aksentti kuuluu läpi.
Miten olisi 'Indian english' straight from Darjeeling ?
Suomalaisen jälkeläinen (joka elää suomalaisen vanhempansa kanssa muualla kuin Suomessa) on ilman muuta sen ympäristön natiivipuhuja,eli siis esim. vaikka Teemu Selänteen tytär on ympäristössään täysi jenkki.(niitä muita sellaisia tosin on hänellä siellä ympärillään n. 300.000 000...)
Vierailija kirjoitti:
Englantiahan alotettiin jo opettamaan ekalta luokalta lähtien.
Ja tämä ikäluokka, joilla alkoi se ekalla luokalla, ei ole edes vielä täysi-ikäisiä.
Mulla on 2007 ja 2010 syntyneet lapset eli 18 v ja 16 v ja heillä alkoi ykköskielenä englanti kolmosella, ihan niinkuin 80-luvullakin.
Taisi olla niin, että vasta vuonna 2012 syntyneillä on alkanut enkku ykkösellä ja he ovat vasta 13-vuotiaita.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Kyllä minä ja ystäväni puhumme täysin sujuvaa englantia, olemme kuitenkin koulumme käyneet. Ehkä ap ongelmasi on se, että olet kuullut liikaa rallienglantia kouluttamattomalta lähipiiriltäsi, ja nyt kuvittelet kaikkien puhuvan samalla tavalla?
Kyllä minäkin puhun sujuvaa englantia, sanasto on laaja ja kykenen käyttämään haastavaakin sanastoa oikein. Mutta rallinenglannilta se siltikin kuulostaa, kun kuulen omaa puhetta nauhalta. Ei ehkä ihan yhtä paha, kuin termin esikuvat, mutta kyllä kuulee, etten ole natiivi.
Se on jännä miten tuo eri ihmisillä menee. Toisille ei natiivin puheenparsi tartu vaikka asuisi ikänsä paikallisten keskellä, sitten taas esimerkiksi veljeni puhuu sekä ranskaa että englantia niin että natiivitkin aina yllättyvät kun kuulevat että onkin Suomesta, mikä
Mies on sellainen "peilaaja" että aina puhelimessakin kuulee puhetyylistä melkein kenen kanssa puhuu. Nyt kun sillä on ollut alaisina useampi intialainen niin naureskelen salaa jatkuvasti sen intianenglannille ja mietin että luuleekohan ne alaiset että se kettuilee.. Silloin kun oli britti hänellä esimiehenä niin puhui tosi hyvää englantia että periaatteessa jossain siellä piilossa se brittiaksenttikin on vaikka sitä ei enää kuule...
"Ranskassa ja italiassa on erilaiset vokaalit kuin meillä. Me luulemme, että jossakin ranskan kielen sanassa oli e, mutta heillä onkin kaksi eri e-äännettä, joiden välissä suomen e on. Sama juttu avoimen ja suljetun a:n ja o:n kanssa. Me luulemme ääntävämme hyvin, mutta tosiasiassa sanomme nuo vokaalit yleensä väärin."
Anteeksi nyt vain, mutta italian vokaalit ovat täysin yksi yhteen suomen vokaalien kanssa.
Tiedän tämän, sillä olen opiskellut pitkään italiaa.
Totta. Norjalaiset ja tanskalaiset ovat kykeneviä myös leikittelemään kielellä, kuten A-ha yhtye.
Tämänkään tanskalaisen herran puhe ei eroa englantilaisesta:
https://villains.fandom.com/wiki/Mr._White_(007)