Nuori ei ymmärtänyt tätä lausetta: "Olemme sinuun yhteydessä, mikäli lisätietotarpeita ilmenee".
Haki meidän firmasta kesätöitä ja viestiteltiin puolin ja toisin. Yhteen sähköpostiin kirjoitin tuon otsikon mukaisen "Olemme sinuun yhteydessä, mikäli lisätietotarpeita ilmenee" tarkoittaen sitä, että jos tarvitsemme vielä jo lähetettyjen tietojen lisäksi jotain, olemme yhteydessä.
Nuorelta tuli vastaus, ettei ymmärrä, mitä tuo lause tarkoittaa.
Ymmärrätkö sinä?
Kommentit (153)
Onpa täällä vajaita ihmisiä jos ette ton lauseen merkitystä ymmärrä :DDD
Vierailija kirjoitti:
Koettakaapa laittaa "lisätietotarve" mihin tahansa sanakirjaan. Ei tule osumia.
www.kielitoimistonsanakirja.fi/#/lisätietotarve?searchMode=all
Kyseinen sana ei siis ole olemassa.
Olen ammattikääntäjä, ja työssäni tulee jatkuvasti vastaan sanoja, joita ei löydy mistään sanakirjoista, mutta jotka kyllä ovat ihan varmasti olemassa, jopa yleisessä käytössä. Sanakirjoihin valikoituu vain suhteellisen pieni osa kaikista sanoista. Esimerkiksi sanat "huoli-ilmoitus", "katujengi" ja "maistelumenu" lisättiin Kielitoimiston sanakirjaan vasta tänä vuonna, mutta kyllä ne ovat olleet ihan olemassa olevia sanoja jo kauan ennen tätä vuotta.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Koettakaapa laittaa "lisätietotarve" mihin tahansa sanakirjaan. Ei tule osumia.
www.kielitoimistonsanakirja.fi/#/lisätietotarve?searchMode=all
Kyseinen sana ei siis ole olemassa.
Olen ammattikääntäjä, ja työssäni tulee jatkuvasti vastaan sanoja, joita ei löydy mistään sanakirjoista, mutta jotka kyllä ovat ihan varmasti olemassa, jopa yleisessä käytössä. Sanakirjoihin valikoituu vain suhteellisen pieni osa kaikista sanoista. Esimerkiksi sanat "huoli-ilmoitus", "katujengi" ja "maistelumenu" lisättiin Kielitoimiston sanakirjaan vasta tänä vuonna, mutta kyllä ne ovat olleet ihan olemassa olevia sanoja jo kauan ennen tätä vuotta.
Lisätietotarve ei silti ole oikea sana. Se on vain kökköä kieltä.
t. Kääntäjä
Vierailija kirjoitti:
En minäkään tuollaista lisätietotarve -sanaa ole ennen kuullutkaan, mutta kyllä minä nyt peeveli vieköön ymmärrän, mitä se tarkoittaa!
Miten yksinkertaisia nykynuoret oikein on? Eikö muka osata päätellä itse mitään?
Ja vielä ilmoittaa sille rekrytoijalle, ettei ymmärrä! Eikö sekin nyt kerro jo suoranaisesta tyhmyydestä. Työnhaussa oli kyse, jossa pitää antaa itsestään mahdollisimman hyvä kuva.
Minä olisin kysynyt äidilläni, tai iskältä tai papalta. Tai keltä vaan vähän vanhemmalta tai fiksummalta kaveriltani.
Sama kuin ilmoittaisi suoraan, hei mä oon vähän pönttö!
Höpö höpö! Tyhmiä kysymyksiä ei ole. Ainakin nuori uskaltaa kysyä!
Kysyvä ei tieltä eksy.
Minäpä menen tästä tekemään lisätietotarpeitani pönttöön. Kiinnostaa tietää kakkani nykyinen koostumus ja väri.
t. Kalevi
Siis ap kysyi meiltä, oletettavasti aikuisilta, että ymmärrämmekö me tuota tekstiä. Suurin osa varmasti ymmärtää, mitä sillä tarkoitetaan, mutta nuori ei välttämättä ymmärrä. Kun ei kaikilla nuorilla ole vielä kokemusta työelämästä tai kielestä, jota työelämässä käytetään. Pisteet siitä tuolle nuorelle, että uskalsi kysyä, mitä tarkoitetaan.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Suomenkielessä on monia sanoja samaan asiaan. Käyttäkäämme niitä kaikkia turvautumatta yksiin ja samoihin kaikkein yksinkertaisimpiin ilmaisuihin vaihdellen ja mieltämme ja aivojamme virkeänä ja vireänä pitääksemme.
Suomen kieli ei ole yhdyssana.
Kökkö sössöttäminen ei ole kielellistä rikkautta.
Sössötyksesi vilisee kielivirheitä.
Mitä sitten? En ole vaativissa asiantuntijatehtävissä enkä korkeakoulutettu, kuten kaikki muut täälä ovat, mutta saanen silti sössötellä tällä palstalla mitä ja miten haluan osaamattomuuksineni kaikkineni.
En tiedä kuinka nuori on nuori, mutta kyllä jonkun parikymppisen nyt luulisi normaalisti tajuavan, että samat asiat voi sanoa monella eri tavalla - ja jotkut niistä ovat kökköjä.
Ei sen tarvitse olla hyvää kieltä. Kökköä ja turhan monimutkaistakin kieltä pitää oppia ymmärtämään, koska moni ihminen sellaistakin käyttää. "Mikäli ilmenee tarvetta lisätiedoille". "Mikäli ilmenee, että tarvitsemme vielä lisää tietoja tämän asian tiimoilta". "Mikäli käy niin, että ilmenee, että tarvitsemme lisää informaatiota hakemukseen liittyen"... kuten sanottua, samat asiat voi sanoa lyhyesti tai jaaritellen, hyvin tai huonosti.
Ei huono ilmaisu tee siitä vielä vaikeasti ymmärrettävää: "lisätietotarpeita" on aika hassu sana, mutta kyllä siitä näkee selkeästi, mitä se tarkoittaa.
Vierailija kirjoitti:
Siis ap kysyi meiltä, oletettavasti aikuisilta, että ymmärrämmekö me tuota tekstiä. Suurin osa varmasti ymmärtää, mitä sillä tarkoitetaan, mutta nuori ei välttämättä ymmärrä. Kun ei kaikilla nuorilla ole vielä kokemusta työelämästä tai kielestä, jota työelämässä käytetään. Pisteet siitä tuolle nuorelle, että uskalsi kysyä, mitä tarkoitetaan.
Niin. Ja nyt ap retostelee asialla täällä. Ei tietenkään mitään henkilötietoja ole paljastanut mutta jos tämä tulee ko nuoren tietoon niin varmasti voi tuntea itsensä pilkatuksi ja nolatuksi. Ikävä juttu.
Vierailija kirjoitti:
En tiedä kuinka nuori on nuori, mutta kyllä jonkun parikymppisen nyt luulisi normaalisti tajuavan, että samat asiat voi sanoa monella eri tavalla - ja jotkut niistä ovat kökköjä.
Ei sen tarvitse olla hyvää kieltä. Kökköä ja turhan monimutkaistakin kieltä pitää oppia ymmärtämään, koska moni ihminen sellaistakin käyttää. "Mikäli ilmenee tarvetta lisätiedoille". "Mikäli ilmenee, että tarvitsemme vielä lisää tietoja tämän asian tiimoilta". "Mikäli käy niin, että ilmenee, että tarvitsemme lisää informaatiota hakemukseen liittyen"... kuten sanottua, samat asiat voi sanoa lyhyesti tai jaaritellen, hyvin tai huonosti.
Ei huono ilmaisu tee siitä vielä vaikeasti ymmärrettävää: "lisätietotarpeita" on aika hassu sana, mutta kyllä siitä näkee selkeästi, mitä se tarkoittaa.
Mistäs me tiedetään onko hän ensisijaisesti suomenkielinen nuori? Voi olla pikkuisen vaikeampi ymmärtää. Oikeasti puollan tätä nuorta, oletan myös että hänelle tuli olo että häneltä odotetaan nyt jotain. Enkä ihmettele ettei välttämättä ymmärtänyt, nuorten kielimaailma on kovin erilainen nykyään kuin vielä jokin aika sitten.
Vierailija kirjoitti:
En tiedä kuinka nuori on nuori, mutta kyllä jonkun parikymppisen nyt luulisi normaalisti tajuavan, että samat asiat voi sanoa monella eri tavalla - ja jotkut niistä ovat kökköjä.
Ei sen tarvitse olla hyvää kieltä. Kökköä ja turhan monimutkaistakin kieltä pitää oppia ymmärtämään, koska moni ihminen sellaistakin käyttää. "Mikäli ilmenee tarvetta lisätiedoille". "Mikäli ilmenee, että tarvitsemme vielä lisää tietoja tämän asian tiimoilta". "Mikäli käy niin, että ilmenee, että tarvitsemme lisää informaatiota hakemukseen liittyen"... kuten sanottua, samat asiat voi sanoa lyhyesti tai jaaritellen, hyvin tai huonosti.
Ei huono ilmaisu tee siitä vielä vaikeasti ymmärrettävää: "lisätietotarpeita" on aika hassu sana, mutta kyllä siitä näkee selkeästi, mitä se tarkoittaa.
Mistä siitä? Viittaussuhde?
Parempihan se on tarkistaa, jos toinen on sekava.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
En tiedä kuinka nuori on nuori, mutta kyllä jonkun parikymppisen nyt luulisi normaalisti tajuavan, että samat asiat voi sanoa monella eri tavalla - ja jotkut niistä ovat kökköjä.
Ei sen tarvitse olla hyvää kieltä. Kökköä ja turhan monimutkaistakin kieltä pitää oppia ymmärtämään, koska moni ihminen sellaistakin käyttää. "Mikäli ilmenee tarvetta lisätiedoille". "Mikäli ilmenee, että tarvitsemme vielä lisää tietoja tämän asian tiimoilta". "Mikäli käy niin, että ilmenee, että tarvitsemme lisää informaatiota hakemukseen liittyen"... kuten sanottua, samat asiat voi sanoa lyhyesti tai jaaritellen, hyvin tai huonosti.
Ei huono ilmaisu tee siitä vielä vaikeasti ymmärrettävää: "lisätietotarpeita" on aika hassu sana, mutta kyllä siitä näkee selkeästi, mitä se tarkoittaa.
Mistä siitä? Viittaussuhde?
Parempihan se on ta
"Siitä" eli sanasta itsestään. "Lisätieto" pitäisi olla ihan selkeä. "Tarpeita" samoin. En tajua, miten "lisätietotarpeita" olisi sitten mahdoton ymmärtää.
Mutta hyvähän se tietysti on tarkistaa, jos ei ymmärrä.
Olkaa rohkeasti minuun yhteydessä, mikäli lisätietoselvityspyyntötarvetta ilmenee.
"Siitä" eli sanasta itsestään. "Lisätieto" pitäisi olla ihan selkeä. "Tarpeita" samoin. En tajua, miten "lisätietotarpeita" olisi sitten mahdoton ymmärtää.
Tuo viittaussuhde on epäselvä. Mistä sanasta nyt puhut?
Oikeasti se että itse ymmärtää mökellyksensä ei tarkoita, että se mökellys olisi selkeää kellekään muulle.
"Mikäli" ei ole parempi kuin "jos". Muun jo mainitun lisäksi.
Vierailija kirjoitti:
"Siitä" eli sanasta itsestään. "Lisätieto" pitäisi olla ihan selkeä. "Tarpeita" samoin. En tajua, miten "lisätietotarpeita" olisi sitten mahdoton ymmärtää.
Tuo viittaussuhde on epäselvä. Mistä sanasta nyt puhut?
Oikeasti se että itse ymmärtää mökellyksensä ei tarkoita, että se mökellys olisi selkeää kellekään muulle.
"Siitä" eli sanasta itsestään jne.
Miten tässä sana siitä voi mitenkään sanaan???
Ehkä ne haluaa työntekijän, joka ymmärtää suomea
Vierailija kirjoitti:
Nuorison tyhmyydelläkö nyt sitten perustellaan se, että kirjoitettua kieltä pitää yksinkertaistaa?
Juuri äsken näin apteekissa mainostettavan tuotetta kosteuspuutteiselle iholle!
Vastaan varmaan nyt johonkin trollaukseen, mutta jos tuo lause nyt oikeasti oli niin vaikeaselkoinen, niin tässä selvennystä:
"Lisätietotarpeita" on aika hassu sana, mutta kyllä siitä (=sanasta "lisätietotarpeita") näkee selkeästi, mitä se (= sana "lisätietotarpeita") tarkoittaa.
Jos joku kirjoittaisi minulle tuollaista siansaksaa, niin varmistaisin kyllä itsekin, mitä hän oikein tarkoitti. Kuitenkin tekstistä käy selvästi ilmi, että sen kirjoittaja ei puhu suomea äidinkielenään eikä oikein osaa kieltä, joten on hyvin mahdollista, että hän on tarkoittanut jotain aivan muuta kuin mitä sanamuodosta voisi päätellä. Suomeahan tuo teksti ei ole.